"الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي" - Translation from Arabic to French

    • l'appui du PNUD
        
    • de l'assistance du PNUD
        
    • aide du PNUD
        
    • appui du PNUD s
        
    La MANUSOM engagera progressivement des échanges avec les autorités somaliennes sur ces questions, tant au moyen de ses capacités internes et du déploiement d'experts qu'avec l'appui du PNUD. UN وستتعاون البعثة مع السلطات الصومالية بشكل تدريجي فيما يتعلق بهذه المسائل، وذلك بالاستعانة بقدراتها الداخلية وبنشر الخبراء وعن طريق الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا.
    Tenu un débat thématique sur l'appui du PNUD au développement des capacités nationales. UN عقد مناقشة مواضيعية بشأن الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتنمية القدرات الوطنية.
    36. Le Gouvernement bénéficie du mécanisme institutionnalisé de table ronde, avec l'appui du PNUD, pour renforcer le dialogue sur les politiques et stratégies avec ses partenaires au développement et pour favoriser la mobilisation des ressources extérieures. UN 36 - تستفيد الحكومة من الآلية المؤسسية للمائدة المستديرة، مع الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز الحوار حول السياسات والاستراتيجيات مع شركائها في التنمية، ولدعم حشد الموارد الخارجية.
    iv. Résultats escomptés. Définition claire des résultats escomptés et des mesures qui seront prises pour assurer leur durabilité après la fin de l'assistance du PNUD. UN `4 ' النتائج المتوقعة - وهو بيان واضح بالنتائج المتوقعة والكيفية التي سيجري بها المحافظة على هذه النتائج بعد انتهاء الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    aide du PNUD au développement en Afrique UN الدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للتنمية الافريقية
    En 1994, l'appui du PNUD s'est concentré sur l'étape cruciale des négociations intergouvernementales sur le nouvel accord du Mékong, lequel a été signé le 5 avril 1995 par des représentants ministériels des Gouvernements cambodgien, lao, thaïlandais et vietnamien. UN وركز الدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لهذا البرنامج في عام ٤٩٩١ على العملية الهامة المتعلقة بالمفاوضات بين الحكومات على اتفاق جديد بشأن نهر الميكونغ، والذي وقعه في ٥ نيسان/أبريل ٥٩٩١ الممثلون الوزاريون لحكومات تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام وكمبوديا.
    En El Salvador, l'appui du PNUD a contribué à une diminution sensible de la violence dans certaines des villes les plus dangereuses du pays. UN وفي السلفادور، أسهم الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حدوث انخفاض كبير في معدلات العنف في بعض أخطر المدن في البلد.
    Deuxième consultation officieuse sur l'évaluation de l'appui du PNUD aux pays touchés par un conflit UN جلسة التشاور غير الرسمية الثانية بشأن تقييم الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى البلدان المتأثرة بالصراعات
    6.3.4 Mesures de renforcement des capacités et stratégie de retrait 1. l'appui du PNUD, bien qu'initialement nécessaire, doit avoir un caractère temporaire et diminuer à mesure que les capacités de l'institution désignée sont renforcées. UN 1 - يجب أن يكون الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ذا طبيعة مؤقتة، أي أن توجد الحاجة إليه في البداية، وتتناقص مع ازدياد بناء قدرة المؤسسة المسماة.
    d) La question de la qualité de l'appui du PNUD mériterait de faire l'objet d'un examen plus approfondi. UN (د) وتحتاج مسألة نوعية الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمزيد من العمل.
    Ses principaux objectifs étaient d'évaluer la pertinence, l'efficacité, la rentabilité et la pérennité de l'appui du PNUD à la réalisation des résultats de développement dans le cadre de la coopération Sud-Sud et triangulaire et de préciser la valeur ajoutée et les avantages comparatifs du PNUD. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للتقييم في تقييم مدى أهمية وكفاءة وفعالية واستدامة الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تحقيق النتائج الإنمائية من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وتوضيح القيمة المضافة والميزة النسبية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذا الصدد.
    Dans les situations de catastrophe naturelle et après le conflit, l'appui du PNUD permettra de créer un environnement propice au relèvement, au rétablissement des capacités en matière d'administration et de prestation de services et à la formation des parties prenantes nationales qui pourront ainsi élaborer des stratégies, négocier et engager la concertation en vue de remettre sur pied les fonctions de la gouvernance après les crises. UN وفي كلٍ من حالة الكوارث الطبيعية وحالة ما بعد الصراع، سيُسهل الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إيجاد بيئة قادرة تفضي إلى الإنعاش، واستعادة القدرة الإدارية، والقدرة على تأدية الخدمات، وتدريب أصحاب المصلحة الوطنيين على وضع الاستراتيجية والتفاوض والانخراط في حوار بهدف استعادة مهام الحكم في مرحلة ما بعد الأزمات.
    l'appui du PNUD a permis la mise au point de processus électoraux plus participatifs et a contribué à accroître la participation des femmes et d'autres groupes, mais il convient de déployer davantage d'efforts dans ce domaine. l'appui du PNUD a permis d'améliorer les cadres juridiques aux fins de la participation égale par tous les groupes de parties prenantes. UN 23 - أدى الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى إيجاد عمليات انتخابية أكثر إدماجا وزيادة المشاركة من قِبَل النساء والمجموعات الأخرى، بيد أن الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود في هذا المجال - فقد ساعد الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تحسين الأطر القانونية للمساواة في المشاركة من قِبَل جميع مجموعات أصحاب المصلحة.
    Le Conseil d'administration a adopté la décision 2013/2 : a) Évaluation de la contribution du PNUD à la réduction de la pauvreté, et réponse de l'Administration; et b) Évaluation de l'assistance du PNUD aux pays touchés par un conflit dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, et réponse de l'Administration. V. Questions financières, budgétaires et administratives UN 31 - واتخذ المجلس التنفيذي المقرر 2013/2: (أ) تقييم إسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الحد من الفقر، وردّ الإدارة؛ و (ب) تقييم الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى البلدان المتأثرة بالنزاعات في سياق عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وردّ الإدارة.
    L'aide du PNUD au secteur privé était extrêmement utile et efficace et, malgré sa modestie, jouait un rôle très important dans le processus de transformation. UN وأشار على وجه الخصوص إلى أهمية وفاعلية الدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى القطاع الخاص الذي ثبت، رغم صغر حجمه، أنه أساسي في عملية التحول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more