"الدعم المناسبة" - Translation from Arabic to French

    • d'appui appropriés
        
    • soutien appropriés
        
    • soutien adéquats
        
    • soutien appropriées
        
    • d'aide appropriées
        
    • d'appui adéquats
        
    • d'appui appropriées
        
    • d'assistance qui leur
        
    Des politiques et des arrangements d'appui appropriés doivent être conçus à mesure que les opérations de maintien de la paix deviennent plus complexes. UN وبما أن عمليات حفظ السلام أصبحت لا تنفك تزداد تعقيدا، فإنه لا بد أيضا من وضع السياسات وترتيبات الدعم المناسبة.
    Les mineurs continueront à bénéficier d'une priorité et d'une attention particulière par le biais de services d'orientation sociale et d'appui appropriés. UN وستظل تولى أولوية خاصة وعناية للقاصرين عن طريق اسداء المشورة وتقديم خدمات الدعم المناسبة لهم.
    De tels programmes devraient être assortis de services d'appui appropriés. UN وينبغي أن تقدم هذه البرامج أيضاً خدمات الدعم المناسبة.
    Awhinatia est un service de soutien et de sensibilisation qui évalue les besoins des takataapui et des jeunes et les met en rapport avec des services de soutien appropriés. UN وتقيِّم خدمة الدعم والدعوة، أوهيناسيا، احتياجات فئة تاكاتابوي والشبان، وتقيم الصلة بينهم وبين خدمات الدعم المناسبة.
    L'exposition à de nouveaux milieux ne doit pas nécessairement engendrer un comportement plus risqué dès lors qu'il existe des réseaux de soutien adéquats. UN وليس لزاما أن يفضي التعرض لبيئات جديدة إلى ممارسة أنماط سلوكية أشد خطورة، إذا ما توافرت شبكات الدعم المناسبة.
    Les recommandations du Secrétaire général concernant leur accès à des structures de soutien appropriées sont donc particulièrement bienvenues, dans la mesure où elles offrent des avantages pratiques sur le plan opérationnel et des gains d'efficacité sur le plan financier. UN ولذا فإن توصيات الأمين العام بشأن تمكين هذه البعثات من الاستفادة من هياكل الدعم المناسبة موضع ترحيب خاص، إذ إنها تتيح الفرصة لتحقيق فوائد تشغيلية وعملية فضلا عن زيادة الكفاءة المالية.
    Le Comité recommande également que les familles s'occupant d'enfants autistes reçoivent un soutien psychologique adéquat et d'autres formes d'aide appropriées. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير الدعم النفسي وغيره من أشكال الدعم المناسبة للأسر التي ترعى أطفالاً مصابين بالتوحد.
    5. Le Secrétaire exécutif devrait fournir les services d'appui appropriés aux réunions du groupe de travail et aux réunions d'experts. UN ٥- ينبغي لﻷمين التنفيذي توفير خدمات الدعم المناسبة لاجتماعات الفريق العامل ولاجتماعات الخبراء.
    La Division de l'administration et des services communs assure la direction administrative et fournit tous les services d'appui appropriés aux divers services et au personnel de la CEA en suivant les directives et instructions administratives établies pour l'ensemble du système par l'Organisation. UN توفر هذه الشعبة التوجيه اﻹداري وجميع خدمات الدعم المناسبة لمختلف عناصر وموظفي اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في إطار التعليمات والمبادئ التوجيهية اﻹدارية الشاملة للمنظومة التي تضعها المنظمة.
    De nouveaux problèmes émergent, comme la nécessité de mettre en place des services d'appui appropriés pour le développement des entreprises communautaires forestières et de renforcer les régimes fonciers afin d'assurer l'application effective du programme de réduction des émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts. UN وهناك قضايا مستجدة، منها الحاجة إلى إيجاد خدمات الدعم المناسبة لإنشاء مشاريع مجتمعية قائمة على الغابات، وتعزيز ترتيبات الحيــازة لضـــمان التنفيذ الفعال لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها.
    111. Le Conseil des droits de l'homme doit instamment engager les États à veiller à ce que leurs politiques nationales du logement garantissent l'offre de logements et de services d'appui appropriés pour répondre aux besoins des groupes défavorisés, notamment des personnes souffrant de troubles psychologiques ou d'autres handicaps. UN 111- يجب على مجلس حقوق الإنسان أن يحث الدول على أن تكفل أن سياساتها الوطنية في مجال السكن تضمن توفير السكن وخدمات الدعم المناسبة لتلبية احتياجات الجماعات الضعيفة، بمن فيها الأشخاص الذين يعانون من مشاكل اجتماعية ونفسية وإعاقات أخرى.
    f) Fournir des services d'appui appropriés aux enfants victimes à tous les stades de la procédure judiciaire; UN (و) تقديم خدمات الدعم المناسبة للطفل الضحية، بما في ذلك، الدعم النفساني-الاجتماعي والنفسي واللغوي في كل خطوة من الخطوات المتبعة في الإجراءات القانونية؛
    La coopération Sud-Sud peut être le cadre, pour les pays en développement, d'un échange de données d'expérience portant sur le développement de l'entreprise, les modes de distribution de l'énergie, et notamment sur les utilisations de l'énergie génératrices de revenus et peut donner lieu à la constitution de réseaux d'appui appropriés permettant de reproduire les expériences réussies. UN 37 - ويمكن تعميم خبرات البلدان النامية في مجال تطوير الأعمال التجارية ونماذج توصيل الطاقة، مع التأكيد بوجه خاص على استخدامات الطاقة المدرة للدخل، داخل إطار التعاون بين بلدان الجنوب، وأن يصاحب ذلك إنشاء شبكات الدعم المناسبة لتكرار تطبيق هذه الخبرات في مزيد من الحالات.
    f) Fournir des services d'appui appropriés aux enfants victimes à tous les stades de la procédure judiciaire; UN (و) تقديم خدمات الدعم المناسبة للطفل الضحية، بما في ذلك، الدعم النفساني-الاجتماعي والنفسي واللغوي في كل خطوة من الخطوات المتبعة في الإجراءات القانونية؛
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre l'augmentation du nombre d'enfants chefs de famille et prévenir ce phénomène, tout en mettant en place des mécanismes de soutien appropriés pour les foyers actuellement dans cette situation. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لخفض ومنع تزايد عدد الأسر التي يكون على رأسها طفل والأخذ بآليات الدعم المناسبة للأسر القائمة التي يكون ربّها طفل.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre l'augmentation du nombre d'enfants chefs de famille et prévenir ce phénomène, tout en mettant en place des mécanismes de soutien appropriés pour les foyers actuellement dans cette situation. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لخفض ومنع تزايد عدد الأسر التي يكون على رأسها طفل والأخذ بآليات الدعم المناسبة للأسر القائمة التي يكون ربّها طفل.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre l'augmentation du nombre d'enfants chefs de famille et prévenir ce phénomène, tout en mettant en place des mécanismes de soutien appropriés pour les foyers actuellement dans cette situation. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لخفض ومنع تزايد عدد الأسر التي يكون على رأسها طفل والأخذ بآليات الدعم المناسبة للأسر القائمة التي يكون ربّها طفل.
    En outre, le manque de capacités avait des incidences tant sur le repérage des victimes que sur la fourniture de services de soutien adéquats. UN وفضلاً عن ذلك، وصفت النقص في القدرات على أنه عامل مهم يؤثر في تحديد الضحايا وفي تقديم خدمات الدعم المناسبة إليهم على حد سواء.
    Le Bureau procède actuellement à une réforme de ses programmes de coopération technique fondée sur des consultations, une analyse conjointe, l'identification conjointe des priorités et la mise au point de formes de soutien appropriées, sur la base du partenariat. UN والمكتب بصدد إعادة بلورة برامج تعاونه التقني على أساس التشاور والتحليل المشترك وتحديد الأولويات على نحو مشترك واستحداث أشكال الدعم المناسبة بروح الشراكة.
    Le Comité recommande également que les familles s'occupant d'enfants autistes reçoivent un soutien psychologique adéquat et d'autres formes d'aide appropriées. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير الدعم النفسي وغيره من أشكال الدعم المناسبة للأسر التي ترعى أطفال مصابين بالتوحد.
    Pour nourrir ce début de démocratie, il faut mettre en place les structures appropriées et les doter des ressources humaines et matérielles suffisantes; il faut aussi concevoir et planter solidement les mécanismes d'appui adéquats. UN ولضمان استمــرار هــذه البدايــات الديمقراطية يتعين إقامة الهياكل المختصة، وتزويدها بالموارد البشرية والمادية الكافية، كما يتعين صياغة آليات الدعم المناسبة وتعميق جذورها.
    L'Assemblée a reconnu que ce reclassement devait inclure l'étude d'incitations et de mesures d'appui appropriées. UN واعترفت الجمعية بأن عملية خروج أقل البلدان نموا من هذه الفئة ينبغي أن تشمل النظر في اعتماد مجموعة من الحوافز وتدابير الدعم المناسبة.
    Veuillez fournir des informations sur la situation de ces femmes, notamment sur leur accès à des services médicaux appropriés et à des services d'assistance qui leur sont spécifiquement destinés. UN فيرجى تقديم معلومات عن حالة هؤلاء النساء، تتضمّن معلومات عن فرص حصولهن على الخدمات الطبية المناسبة، وخدمات الدعم المناسبة لنوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more