La MINUS met également en place de nouvelles bases d'appui aux référendums dans les comtés du Sud-Soudan. | UN | وتعمل البعثة أيضاً على إنشاء قواعد دعم جديدة للاستفتاء بهدف تقديم الدعم على مستوى الأقضية في جنوب السودان. |
Or, ce type de coordination est rare en ce qui concerne les projets d'intérêt local. | UN | غير أن هذا التنسيق نادرا من يتم فيما يتعلق بمشاريع الدعم على مستوى المجتمع المحلي. |
Je reçois de plus en plus fréquemment des demandes d'assistance directes de la part des chefs d'État. | UN | وأنا أتلقى بصورة متزايدة طلبات للحصول على الدعم على مستوى رؤساء الدول. |
La précarité des conditions de sécurité dans l'État du Jongleï a limité l'installation complète de deux grandes bases d'appui de comté à Akobo et Pibor. | UN | وقد أدت هشاشة الحالة الأمنية في ولاية جونقلي إلى تقييد إكمال إنشاء قاعدتين بالغتي الأهمية من قواعد الدعم على مستوى المقاطعات في مقاطعتي أكوبو وبيبور. |
Si une demande en ce sens lui est présentée, la FIAS apportera un soutien logistique et sécuritaire. | UN | وستقدم القوة الدولية الدعم على مستوى الإمداد والأمن إذا طُلب إليها ذلك. |
L'assistance que fournit l'ONUDI aux pays en développement dans ce domaine s'exerce au niveau des pouvoirs publics, des institutions et des entreprises. | UN | وتوفر اليونيدو الدعم على مستوى السياسات، والمؤسسات والمشروعات بغية مساعدة البلدان النامية في ذلك المجال. |
. Cet engagement à l'échelon municipal revêt une importance considérable car, dans les zones urbaines de nombreux pays, la responsabilité des services de santé et d'enseignement s'exerce à l'échelon municipal plutôt que national. | UN | ويتسم الدعم على مستوى البلديات بأهمية كبيرة، حيث أنه في كثير من البلدان تقع مسؤولية الصحة والتعليم في المناطق الحضرية على مستوى البلديات بصورة رئيسية لا على المستوى الوطني. |
La composante appui a été modifiée au niveau des sections pour mieux assurer ces services rationalisés, qui relèvent désormais d'un directeur adjoint de l'appui à la mission et non plus, comme c'était le cas jusqu'ici, de structures distinctes pour les Services administratifs et les Services d'appui intégrés. | UN | وتم تعديل عنصر الدعم على مستوى الأقسام لإنجاز العمليات المبسَّطة تحت إمرة نائب مدير دعم البعثة، بدلا من الهياكل المنفصلة السابقة للخدمات الإدارية وخدمات الدعم المتكاملة. |
Si le matériel recommandé sur la liste n'est pas fourni ou mis à la disposition de l'unité d'artificiers, il faut trouver un arrangement pour que l'appui soit fourni au niveau de la force; | UN | وإذا لم توفِّر وحدة إبطال الذخائر المتفجرة المعدات المبيَّنة في القائمة الموصى بها، ينبغي اتخاذ الترتيبات لتوفير الدعم على مستوى القوة؛ |
Les projets d'intérêt local étaient pratiquement toujours planifiés au niveau des contingents plutôt qu'intégrés dans une stratégie globale axée sur la réalisation des objectifs de la mission et définissant la population cible, le lieu et le plan d'exécution. | UN | فمشاريع الدعم على مستوى المجتمع المحلي يتم التخطيط لها في جميع الأحوال تقريبا على مستوى الوحدات، بدل أن تدمج في صميم استراتيجية شاملة لدعم هدف البعثات مع تحديد السكان المستهدفين والمكان والخطة. |
Enfin, les efforts de planification stratégique des projets d'intérêt local étaient entravés par le déploiement tardif des officiers d'état-major compétents, qui n'étaient pas sur place pour participer à la phase initiale de planification. | UN | وأخيرا، فإن محاولات التخطيط تخطيطا استراتيجيا لمشاريع الدعم على مستوى المجتمع المحلي تعقدت بسبب تأخر عمليات نشر ضباط الأركان المعنيين في البعثات، الأمر الذي يبعدهم من المرحلة الأولية للتخطيط داخل البعثات. |
au niveau des contingents, si un responsable de la coordination civilo-militaire est nommé, il assure la coordination avec les entités civiles et le quartier général de secteur et facilite l'exécution des projets d'intérêt local. | UN | وعلى مستوى الوحدة، يتولى الضباط المكلفون بالتنسيق المدني العسكري، في حال تعيينهم، التنسيق مع الكيانات المدنية و مقر القطاع، وتسهيل تنفيذ مشاريع الدعم على مستوى المجتمع المحلي. |
À cet égard, il tient à souligner que les instructions en question doivent être réalistes du point de vue de la marge de manœuvre dont disposent les contingents nationaux pour réaliser des projets d'intérêt local. | UN | ويود مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في هذا الصدد، أن يؤكد أن هذه التعليمات ستتيح قدرا معقولا من المرونة للوحدات الوطنية فيما يتعلق بمشاريع الدعم على مستوى المجتمع المحلي. |
Ces services vont de l'apport d'un appui opérationnel à une assistance pour la formulation de politiques et comprennent des services consultatifs se rapportant aux activités de réforme de la passation de marchés. | UN | وتتراوح هذه الأنشطة من الدعم التنفيذي إلى الدعم على مستوى السياسة العامة، وتشمل الخدمات الاستشارية المتصلة بمبادرات إصلاح المشتريات. |
En 2004, 76 bureaux de pays appuyaient quelques initiatives en milieu scolaire, alors que d'autres plaçaient l'action dans les écoles au rang des priorités. | UN | فبحلول عام 2004، كان 76 مكتبا قطريا يقدم الدعم على مستوى أو آخر من الأنشطة المدرسية، وفي بعض البلدان، تعد التدخلات المدرسية أحد العناصر الرئيسية لبرنامج توفير المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة. |
L'idée maîtresse est d'élaborer et de mettre en oeuvre un système intégré de filet de sécurité qui offre des soins variés et des dispositifs d'appui au niveau des foyers. | UN | والدافع وراء هذه الخطة هو تطوير وتنفيذ نظام متكامل لشبكة أمان لتقديم الرعاية متعددة الجوانب وبرامج الدعم على مستوى الأُسرة المعيشية. |
La structure sera modifiée au niveau des sections pour mieux assurer ces services rationalisés sous la direction d'un directeur adjoint de l'appui à la mission au lieu d'avoir, comme c'est le cas actuellement, des structures distinctes pour les Services administratifs et les Services d'appui intégrés. | UN | وسيتم تعديل هيكل الدعم على مستوى الأقسام من أجل تحسين تنفيذ هذه العمليات المبسطة بقيادة نائب مدير دعم البعثة، بدلا من الهيكل المنفصل الحالي للخدمات الإدارية وخدمات الدعم المتكاملة. |
5. Club de Madrid L'organisation répond à la nécessité d'une entraide entre dirigeants pour relever les défis que pose actuellement la conduite de la démocratie aux échelons mondial, régional et national. | UN | تستجيب المنظمة للطلب الداعي إلى تقديم الدعم على مستوى القادة للتصدي لما تواجهه القيادات اليوم من تحديات ديمقراطية على الصعد العالمي والإقليمي والوطني. |
21. un appui à l'échelle du système des Nations Unies a été demandé afin d'aider l'OUA à établir la Position commune africaine sur la sécurité alimentaire et le développement agricole qui sera présentée au Sommet mondial de l'alimentation convoqué par la FAO du 13 au 17 novembre 1996. | UN | ٢١ - وقد طلب توفير الدعم على مستوى منظومة اﻷمم المتحدة لمساعدة منظمة الوحدة اﻷفريقية على إعداد الموقف اﻷفريقي المشترك فيما يتعلق باﻷمن الغذائي والتنمية الزراعية توطئة لمؤتمر القمة العالمي لﻷغذية المقرر أن تعقده الفاو في الفترة من ١٣ الى ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦. |
:: Prodiguer un enseignement de soutien au niveau de l'enseignement fondamental et secondaire | UN | توفير تدريس مناهج الدعم على مستوى التعليم الأساسي والثانوي؛ |