"الدعم ل" - Translation from Arabic to French

    • un appui à
        
    • aidé
        
    • un appui aux
        
    • fourni à
        
    • a soutenu
        
    • prête appui à
        
    Cette initiative conjugue des programmes d’alphabétisation et un appui à des activités productrices de revenus. UN وتجمع المبادرة بين مهارات تعليم القراءة والكتابة وتقديم الدعم لﻷنشطة المولدة للدخل.
    L'Agence canadienne de développement international vient de verser une contribution supplémentaire de 1,6 million de dollars canadiens pour accélérer cette transformation et fournir un appui à d'autres activités de création de réseaux pendant la période de transition. UN وقد ساهمت الوكالة الكندية للتنمية الدولية قبل وقت قصير بمبلغ اضافي قدره ١,٦ من ملايين الدولارات الكندية للمضي قدما في عملية التحويل ولتوفير الدعم لﻷنشطة اﻷخرى للشبكة خلال فترة الانتقال.
    d) En outre, il est prévu d'élaborer des instruments et des méthodes qui permettront de renforcer les capacités, en particulier pour l'évaluation et l'analyse systémique en matière de conduite des affaires publiques, et d'apporter un appui à la gestion urbaine, dans le cadre des obligations découlant de la Conférence Habitat II. UN )د( وعلاوة على ذلك، سيتم استحداث أدوات ومنهجيات لتنمية القدرات ولا سيما ﻷغراض التقييم والنهج المنتظمة إزاء الحكم، وسيتم توفير الدعم لﻹدارة الحضرية في سياق متابعة مسؤوليات الموئل الثاني.
    Dans la région des États arabes, le PNUD a aidé l’Égypte, la Jordanie, le Liban et le Maroc à mettre en oeuvre l’Initiative. UN وفي منطقة الدول العربية، قدم البرنامج اﻹنمائي الدعم لﻷردن ولبنان ومصر والمغرب في تنفيذ المبادرة.
    Il faut cependant redoubler d'efforts pour intensifier ces collaborations, par un appui aux mécanismes de mise en œuvre. UN غير أن الأمر يقتضي بذل مزيد من الجهود لتعميق هذه المشاركة بتقديم الدعم إلى آليات التنفيذ.
    Une fois déployés, ces agents fourniraient un appui aux composantes militaires et de police de la Force en facilitant un tel dialogue. UN وسيقوم هؤلاء الأفراد بمجرد نشرهم بتقديم الدعم للعنصر العسكري وعنصر الشرطة التابعَين للقوة فيما يتعلق بتيسير هذا الحوار.
    Il convenait aussi de mentionner clairement les bureaux de pays qui apportaient un appui aux projets exécutés au niveau national. UN وطُلب أيضا تقديم إيضاح بشأن اﻹشارة إلى تقديم المكاتب القطرية الدعم للمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني.
    2. Sa délégation désire des informations supplémentaires sur les dépenses qui seront engagées au titre des services d'appui au personnel fourni à titre gracieux. UN ٢ - وأعرب عن ترحيب وفده لتلقي معلومات إضافية عن النفقات المتكبدة عند تقديم خدمات الدعم لﻷفراد المقدمين دون مقابل.
    Il a été indispensable d'introduire des changements juridiques et de modifier les orientations, de recycler le personnel et de mettre en place des systèmes opérationnels. De même, le FMI a soutenu le Cambodge, la République démocratique populaire lao et le Viet Nam dans leurs efforts visant à surmonter la stagnation économique. UN واقتضى اﻷمر إجراء تغييرات هامة قانونيـة وأخرى متعلقة بالسياسات، فضلا عـن استبقاء الموظفين وبناء النظم التنفيذية كذلك وفﱠر صندوق النقد الدولي الدعم لﻷنشطة المنفﱢذة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام وكمبوديا، إذ تسعى هذه البلدان إلى إقامة اقتصادات متطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more