"الدعم لبرنامج" - Translation from Arabic to French

    • un appui au programme
        
    • d'appui du
        
    • d'appui pour
        
    • appuyé un programme
        
    • appuie un programme
        
    • soutenir le programme
        
    • l'appui au Programme
        
    • son soutien au Programme
        
    • soutien accru au Programme
        
    • un appui financier au programme
        
    • du soutien apporté au programme
        
    • appuyer le programme
        
    • soutenu un programme
        
    Ce fonds a été créé pour fournir un appui au programme des Nations Unies concernant la fourniture de services consultatifs internationaux de courte durée (UNISTAR). UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتقديم الدعم لبرنامج الموارد الاستشارية الدولية القصيرة اﻷجل لﻷمم المتحدة.
    Le Groupe a recommandé que le système des Nations Unies élabore un cadre intégré pour appuyer la Commission de l'Union africaine, qui prévoit un appui au programme du NEPAD. UN وأوصى الفريق بأن تضع الأمم المتحدة إطاراً متكاملاً لدعم مفوضية الاتحاد الأفريقي، يتضمن الدعم لبرنامج الشراكة الجديدة.
    Les prévisions budgétaires pour ces deux fonds sont présentées conformément à l'harmonisation des budgets et selon la terminologie appliquée au budget d'appui du PNUD. UN وتقدم تقديرات الميزانية لهذين الصندوقين بشكل يتفق مع مواءمة الميزانيات ويتقيد بنفس المصطلحات التي ترد في ميزانية الدعم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ces méthodes sont décrites dans le rapport du PNUD concernant son budget d'appui pour l'exercice biennal 2008-2009 (DP/2008/3, annexe 3). UN ويمكن العودة إلى هذه المنهجية في وثيقة ميزانية الدعم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للفترة 2008-2009 (DP/2008/3، المرفق 3).
    Le Ministère des affaires féminines et des anciens combattants, agissant de concert avec l'ambassade du Royaume-Uni, a appuyé un programme de développement économique destiné aux familles pauvres, et notamment aux femmes victimes de la traite à Poipet à proximité de la frontière thaïlandaise. UN وما فتئت وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين تقدم، بالتعاون مع السفارة البريطانية، الدعم لبرنامج للتنمية الاقتصادية بين الأسر الفقيرة، لا سيما النساء ضحايا الاتجار بالأشخاص في منطقة بويبت، حيث يتم الاتجار بالمرأة قرب الحدود الكمبودية التايلندية.
    En Albanie, l'UNICEF appuie un programme axé sur le développement social des jeunes défavorisés. UN ففي ألبانيا تقدم المنظمة الدعم لبرنامج يعنى بالتنمية الاجتماعية للشباب المحرومين.
    Il exhorte également la communauté internationale, en particulier les institutions financières internationales, à soutenir le programme du Président Lula da Silva. UN كما يحث أيضا المجتمع الدولي ولا سيما مؤسسات التمويل الدولية على توفير الدعم لبرنامج الرئيس دا سيلفا.
    C'est pour cela qu'il appelle à la poursuite de l'appui au Programme. UN ووعيا بهذا الأمر، يدعو مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى مواصلة بذل الدعم لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    En collaboration avec le Département des affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU, le PNUD continue également à apporter son soutien au Programme de formation à la gestion des effets des catastrophes. UN كما يواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديم الدعم لبرنامج التدريب على إدارة الكوارث وذلك بالاشتراك مع إدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمم المتحدة.
    Convaincue, néanmoins, qu’il faudrait encourager les États et les organisations et institutions internationales à accorder un soutien accru au Programme et à intensifier leurs activités contribuant à l’enseignement, à l’étude, à la diffusion et à une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui présentent un intérêt particulier pour les ressortissants de pays en développement, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي، مع ذلك، تشجيع الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية على تقديم مزيد من الدعم لبرنامج المساعدة وعلى زيادة أنشطتها في سبيل النهوض بتدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما اﻷنشطة التي تعود بنفع خاص على اﻷشخاص من البلدان النامية، ـ
    57. Il est également urgent d’apporter un appui financier au programme de démobilisation mis en place par le Gouvernement, afin de remédier aux difficultés financières occasionnées par la démobilisation de milliers de militaires. UN ٥٧ - وهناك أيضا حاجة ماسة إلى تقديم الدعم لبرنامج الحكومة في مجال التسريح، وذلك بتقديم دعم للميزانية من أجل تخفيف القيود المالية الناجمة عن تسريح آلاف اﻷفراد العسكريين.
    Le Conseil de sécurité a désigné Bank Sepah dans sa résolution 1747 (2007) en raison du soutien apporté au programme de missiles balistiques iranien. UN وحدد مجلس الأمن في القرار 1747 (2007) مصرف سبه لتقديمه الدعم لبرنامج إيران للقذائف التسيارية.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a dispensé une formation dans le domaine des droits de l'homme à l'intention de la police nationale civile, et la Mission de vérification des Nations Unies dans ce pays a fourni un appui au programme visant à la renforcer. UN وقدم مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الانسان التدريب في مجال حقوق الانسان للشرطة المدنية الوطنية، وقدمت بعثة التحقق التابعة للأمم المتحدة في البلد الدعم لبرنامج تعزيز الشرطة المدنية الوطنية.
    Au Timor Leste, l'Australie apporte un appui au programme d'approvisionnement en eau et d'assainissement en zones rurales et aide à améliorer les équipements pertinents dans ces zones, notamment ceux destinés aux femmes et aux filles. UN وفي تيمور الشرقية، تقدم أستراليا الدعم لبرنامج إمدادات المياه والصرف الصحي في الأرياف من أجل تحسين مرافق المياه والصرف الصحي في المناطق الريفية للجميع بما في ذلك النساء والبنات.
    l'ICLEI-Autorités locales pour le développement durable, dont un des principaux thèmes est la coopération entre les trois organismes sur la question des villes et des changements climatiques et la fourniture d'un appui au programme < < Villes pour la protection climatique > > de l'ICLEI. UN ومن بين المواضيع الرئيسية لهذه المذكرة التعاون بين المنظمات الثلاث على مسألة المدن وتغير المناخ وتقديم الدعم لبرنامج المدن من أجل حماية المناخ التابع للمجلس.
    Il assurera la coordination du recrutement initial du personnel d'appui du programme de renforcement des capacités. UN ويعمل المنسق بوصفه مركز تنسيق معني بالتوظيف الأولي للموظفين الذين يقدمون الدعم لبرنامج بناء القدرات.
    Projet de budget d'appui du PNUD et d'UNIFEM pour l'exercice biennal 2010-2011 UN تقديرات ميزانية الدعم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لفترة السنتين 2010-2011
    Le concept de services d'appui pour le système douanier automatisé (SYDONIA) devrait être précisé, et des mesures visant à assurer la viabilité générale de ce système, ainsi que celle d'autres programmes relatifs à la facilitation du commerce, devraient être étudiées. UN وينبغي تطوير مفهوم خدمات الدعم لبرنامج النظام اﻵلي للبيانات الجمركية (ASYCUDA) وينبغي استكشاف التدابير التي تكفل قدرته على الاستمرار عموما، وقدرة سائر برامج تيسير التجارة على الاستمرار.
    En outre, il a appuyé un programme de formation pour les agents de l'Office en République arabe syrienne et un projet de dépistage, de sensibilisation et de prestation de services de soutien psychologique conçu pour les populations qui sont génétiquement prédisposées à l'anémie, y compris la thalassémie et la drépanocytose. UN كما قدمت الدعم لبرنامج لتدريب موظفي الأونروا في الجمهورية العربية السورية، ولمشروع للكشف الأول عن فقر الدم الوراثي، بما في ذلك أنيميا البحر الأبيض وفقر الدم المنجلي، وتوعية الجمهور بهذا المرض وتوفير المشورة للسكان المعرضين لخطر الإصابة به.
    Le PNUD appuie un programme relatif à l'aviation civile dans les Îles du Pacifique. UN كما يقدم البرنامج اﻹنمائي الدعم لبرنامج للطيران المدني في جزر المحيط الهــادئ.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) a continué de soutenir le programme de filet de sécurité sociale de l'Autorité palestinienne. UN وواصل برنامج الأغذية العالمي تقديم الدعم لبرنامج شبكة الأمان الاجتماعي التابع للسلطة الفلسطينية.
    Poursuite de l'appui au Programme européen de comparaison UN مواصلة تقديم الدعم لبرنامج المقارنة اﻷوروبي
    En collaboration avec le Département des affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU, le PNUD continue également à apporter son soutien au Programme de formation à la gestion des effets des catastrophes. UN كما يواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديم الدعم لبرنامج التدريب على إدارة الكوارث وذلك بالاشتراك مع إدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمم المتحدة.
    Convaincue, néanmoins, qu'il faudrait encourager les États et les organisations et institutions internationales à accorder un soutien accru au Programme et à intensifier leurs activités contribuant à l'enseignement, à l'étude, à la diffusion et à une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui présentent un intérêt particulier pour les ressortissants de pays en développement, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي، مع ذلك، تشجيع الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية على تقديم مزيد من الدعم لبرنامج المساعدة وعلى زيادة أنشطتها في سبيل النهوض بتدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما اﻷنشطة التي تعود بنفع خاص على اﻷشخاص من البلدان النامية،
    57. Il est également urgent d'apporter un appui financier au programme de démobilisation mis en place par le Gouvernement, afin de remédier aux difficultés financières occasionnées par la démobilisation de milliers de militaires. UN ٥٧ - وهناك أيضا حاجة ماسة إلى تقديم الدعم لبرنامج الحكومة في مجال التسريح، وذلك بتقديم دعم للميزانية من أجل تخفيف القيود المالية الناجمة عن تسريح آلاف اﻷفراد العسكريين.
    Le Conseil de sécurité a désigné Bank Sepah dans sa résolution 1747 (2007) en raison du soutien apporté au programme de missiles balistiques de l'Iran. UN وحدد مجلس الأمن في القرار 1747 (2007) مصرف سبه لتقديمه الدعم لبرنامج إيران للقذائف التسيارية.
    En particulier, les principaux donateurs se sont engagés à appuyer le programme TRAINMAR, par lequel la CNUCED améliore les capacités de gestion des pays en développement dans le domaine des transports maritimes, des ports et du transport multimodal. UN وبصفة خاصة، تعهد كبار المانحين بتوفير الدعم لبرنامج التدريب البحري الذي يعزز اﻷونكتاد من خلاله القدرات اﻹدارية للبلدان النامية في ميادين الشحن البحري والموانئ والنقل المتعدد الوسائط.
    Le PNUD a soutenu un programme de six semaines de formation de formateurs à l'école de police d'Armo. UN 82 - وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم لبرنامج تدريب المدربين بأكاديمية الشرطة في عرمو مدتـه ستـة أسابيـع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more