Il s'agit notamment de les aider à mener des enquêtes, de contribuer au maintien de l'ordre dans la zone tampon et d'appuyer les activités humanitaires de la Force. | UN | وهذه مسائل من قبيل المساعدة في إجراء التحقيقات والمساهمة في حفظ القانون والنظام في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة، وتقديم الدعم للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها القوة. |
Les projets visant à enrayer la dégradation des terres viendront appuyer les activités menées en vertu de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | وستوفر المشاريع المضطلع بها في الإطار الخاص بتدهور الأراضي الدعم للأنشطة الموضوعة بموجب اتفاقية مكافحة التصحر. |
ii) Accorder des crédits et d'autres formes d'appui aux activités hors exploitation; | UN | ' 2` توفير الائتمان وغيره من أشكال الدعم للأنشطة التي تتم خارج المزارع؛ |
Les ateliers de la Plateforme sont des réunions conçues pour apporter un soutien aux activités approuvées par la Plénière. | UN | تُعرَّف حلقات العمل في المنبر بأنها اجتماعات توفر الدعم للأنشطة التي يوافق عليها الاجتماع العام. |
Il a en outre encouragé les Parties et les organisations intergouvernementales à tenir compte de ceux—ci dans le cadre de l'aide qu'elles peuvent apporter aux fins de l'exécution d'activités habilitantes; | UN | وشجعت كذلك الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية على الإحاطة بتوفر هاتين الوثيقتين عند تقديم الدعم للأنشطة التمكينية؛ |
D'autres programmes des Nations Unies, tels que le PNUD, fournissent un appui pour les activités exécutées ailleurs. | UN | وتوفر برامج الأمم المتحدة الأخرى، من قبيل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الدعم للأنشطة التي يجري الاضطلاع بها في أماكن أخرى. |
La MINUSS a appuyé les activités relatives à la réconciliation et à l'instauration de la paix entre les communautés qui ont récemment connu des conflits ou des tensions intercommunautaires. | UN | قدمت البعثة الدعم للأنشطة المساهمة في تحقيق المصالحة وإحلال السلام بين القبائل التي كانت تواجه حتى ماض قريب نزاعا أو حالة توتر مع قبيلة أو قبائل أخرى. |
:: La fourniture d'un appui à des activités de remplacement économiquement viables. | UN | :: تقديم الدعم للأنشطة البديلة التي تتوافر فيها مقومات النجاح الاقتصادي. |
Aussi les politiques de dépenses d'appui de la plupart des organisations du système des Nations Unies permettentelles d'imputer dans une certaine mesure sur les ressources de base l'appui fourni aux activités extrabudgétaires. | UN | وبالتالي تسمح سياسات تكاليف الدعم في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بقدر من الدعم للأنشطة الخارجة عن الميزانية من الموارد الأساسية. |
Il s'agit notamment de les aider à mener des enquêtes, de contribuer au maintien de l'ordre dans la zone tampon et d'appuyer les activités humanitaires de la Force. | UN | وهذه مسائل من قبيل المساعدة في إجراء التحقيقات والمساهمة في حفظ القانون والنظام في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة، وتقديم الدعم للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها القوة. |
Le Greffe continuera d'appuyer les activités relatives aux procès, aux poursuites et aux enquêtes. | UN | 7 - وسيواصل قلم المحكمة تقديم الدعم للأنشطة القضائية وللمحاكمات وأنشطة التحقيق. |
233. Les moyens de l'Office en matière de technologies de l'information servent à appuyer les activités de programmes en ce qui concerne en particulier les domaines suivants: | UN | 233- تُوفّر قدرات المكتب في مجال تكنولوجيا المعلومات الدعم للأنشطة البرنامجية من خلال التركيز على ما يلي: |
Le Conseil gouvernemental pour les minorités nationales apporte un appui aux activités culturelles des membres des minorités nationales. | UN | ويقدم المجلس الحكومي للأقليات القومية الدعم للأنشطة الثقافية لأفراد هذه الأقليات. |
Entre-temps, nous avons coopéré étroitement avec la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité et apporté notre appui aux activités relatives à ce traité. | UN | في غضون ذلك، تعاونّا بشكل وثيق مع اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل وقدمنا الدعم للأنشطة ذات الصلة بالمعاهدة. |
Il conviendrait aussi d'apporter un appui aux activités menées au niveau national si l'on veut venir en aide aux victimes sur le terrain. | UN | وحتى يتسنى الوصول إلى الضحايا في الميدان، لا بد أيضا من تقديم الدعم للأنشطة التي تنفذ على المستوى الوطني. |
Les ateliers de la Plateforme sont des réunions conçues pour apporter un soutien aux activités approuvées par la Plénière. | UN | تُعرَّف حلقات العمل في المنبر بأنها اجتماعات توفر الدعم للأنشطة التي يوافق عليها الاجتماع العام. |
Treize États ont dit qu'il était fourni un soutien en faveur du renforcement des institutions aux niveaux local et régional ainsi qu'en faveur des activités communautaires dans le cadre des programmes d'éradication des cultures illicites et d'activités de substitution. | UN | وقد أفادت ثلاث عشرة دولة بأن الدعم يقدم لبناء المؤسسات على الصعيدين المحلي والاقليمي وأن الدعم للأنشطة المجتمعية يقدم عبر برامج التنمية البديلة وابادة المحاصيل غير المشروعة. |
Un des Amis de la présidence a dit qu'il était difficile de recevoir davantage de soutien pour les activités de statistique des gouvernements alors que la mobilisation des régions en faveur du développement des statistiques avait diminué. | UN | وقد ذكر أحد أعضاء فريق أصدقاء الرئيس أنه من العسير الحصول على المزيد من الدعم للأنشطة الإحصائية من الحكومات في حين تراجعت في جهود استقطاب الدعم من أجل تطوير الإحصاءات على الصعيد الإقليمي. |
En Afghanistan, le FNUAP a appuyé les activités de préparation du recensement, notamment la conception du questionnaire, la cartographie des zones d'énumération et la formation en vue de la conduite du recensement pilote. | UN | وفي أفغانستان، قدم الصندوق الدعم للأنشطة التحضيرية للتعداد، بما في ذلك تصميم الاستبيان، ووضع خريطة لمنطقة التعداد وبناء القدرات لإجراء تعداد تجريبي. |
Les principales dispositions relatives à la réduction de l'offre sont énoncées aux articles 15 à 17; elles concernent notamment la lutte contre le commerce illicite des produits du tabac, l'interdiction de la vente aux mineurs et par les mineurs et la fourniture d'un appui à des activités de remplacement économiquement viables. | UN | وترد الأحكام الأساسية المتصلة بالحد من العرض في المواد من 15 إلى 17 وتشمل إجراءات ضد الاتجار غير المشروع بمنتجات التبغ، وحظر بيعها إلى القصّر أو بواسطتهم، وحكما بشأن تقديم الدعم للأنشطة البديلة ذات الجدوى الاقتصادية. |
11. Que ce soit implicitement ou explicitement, les politiques appliquées par la plupart des organismes des Nations Unies en matière de dépenses d'appui permettent de financer dans une certaine mesure l'appui fourni aux activités extrabudgétaires sur les ressources de base. | UN | 11- وسياسات تكاليف الدعم في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، سواء كانت ضمنية أو صريحة، إنما تسمح بقدر من الدعم للأنشطة الخارجة عن الميزانية من الموارد الأساسية. |
Le centre s'occupe aussi des Seychelles et de l'Ouganda et appuie les activités d'information en Somalie et au Soudan du Sud. | UN | ويغطي مركز الأمم المتحدة للإعلام في نيروبي أيضا سيشيل وأوغندا، ويقدم الدعم للأنشطة الإعلامية في جنوب السودان والصومال. |
- appuyer des activités de développement adaptées aux besoins des communautés nomades et pastorales; | UN | تقديم الدعم للأنشطة الإنمائية الملائمة للشعوب من البدو والرعاة؛ |
L'Association internationale des ports a appuyé des activités relatives à la prévention des catastrophes naturelles et à la planification préalable. | UN | وقدمت الرابطة الدولية للموانئ والمرافئ الدعم لﻷنشطة المتعلقة بالوقاية من الكوارث الطبيعية والتأهب لها. |
En outre, la Force concourt aux activités humanitaires coordonnées par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تقدم قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص )القوة( الدعم لﻷنشطة اﻹنسانية التي يقوم بتنسيقها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
L'UNICEF a également contribué à l'élaboration de méthodes et de directives en vue de l'établissement de bilans communs de pays, y compris la mise au point de systèmes d'appui pour des activités pilotes. | UN | كما ساهمت اليونيسيف في وضع منهجية ومبادئ توجيهية ﻹعداد تقييمات قطرية مشتركة، تشمل نظم الدعم لﻷنشطة الرائدة. |