Il offrira un appui et des conseils qui permettront de mieux comprendre les principaux obstacles et difficultés auxquels se heurtent les communautés d'ascendance africaine et les minorités ethniques. | UN | وسيقدم المنتدى الدعم والمشورة فيما يتعلق بفهم المسائل والعقبات الرئيسية داخل جماعات السود والأقليات والجماعات الإثنية. |
Des visites ont également été organisées afin de fournir un appui et des conseils sur le terrain. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجريت زيارات إرشادية لتقديم الدعم والمشورة في الموقع. |
Il a été recommandé que les coprésidents de comités sollicitent, si besoin est, l'appui et les conseils des anciens coprésidents. | UN | أوصي بأن يلتمس الرئيسان المشاركان، حسب الاقتضاء، الدعم والمشورة المستمرين من الرئيسين المشاركين السابقين. |
De même, il a fourni appui et conseils aux associations locales de personnes déplacées. | UN | وبالمثل، قامت المفوضية بتوفير الدعم والمشورة للمنظمات المحلية المعنية بالمشردين داخلياً. |
Fourniture d'un appui et de conseils à la Commission électorale nationale et au Secrétariat technique d'administration électorale sur le Code électoral | UN | تقديم الدعم والمشورة إلى اللجنة الوطنية للانتخابات نعم تمت الموافقة على الإطار القانوني للانتخابات الوطنية |
Il recommande également de compléter la permanence par un mécanisme de suivi régulier et efficace garantissant la qualité de l'appui et des conseils fournis. | UN | وأوصت أيضاً بإرفاد الخط الهاتفي بآلية رصد منتظمة وفعالة تضمن جودة الدعم والمشورة المقدمين. |
Le contrôle technique des élections par des experts constitue, pour la communauté internationale, un moyen non perturbateur de fournir un appui et des conseils. | UN | والمراقبة الفنية الخبيرة للانتخابات هي وسيلة غير اقتحامية لتوفير الدعم والمشورة الدوليين. |
Le Secrétaire exécutif assure la gestion et la direction de ce personnel et de ces services et fournit au Conseil exécutif un appui et des conseils appropriés. | UN | ويتولى الأمين التنفيذي إدارة وتوجيه هؤلاء الموظفين وهذه الخدمات، وتقديم ما يكفي من الدعم والمشورة إلى المجلس التنفيذي. |
Il assure la gestion et la direction de ce personnel et de ses services et fournit au Comité un appui et des conseils appropriés. | UN | ويتولى الأمين التنفيذي إدارة وتوجيه هؤلاء الموظفين وهذه الخدمات، وتقديم ما يكفي من الدعم والمشورة إلى اللجنة. |
L'équipe de conseillers de la Mission de police de l'Union européenne a été renforcée pour fournir un appui et des conseils spécialisés en ce qui concerne les questions de police. | UN | وتم إنشاء فريق موسع من مستشاري بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي لتقديم الدعم والمشورة الفنية في مسائل الشرطة. |
:: Donner un appui et des conseils aux travailleuses qui portent plainte pour discrimination en matière d'emploi; | UN | :: توفير الدعم والمشورة للعاملات عند تقديمهن شكاوى من التمييز في العمل. |
Il exerce des responsabilités spéciales en Europe où il s’acquitte, pour le compte des départements organiques établis à Genève, de missions d’information des médias et du public, et fournit un appui et des conseils à ces départements concernant les communications avec la presse et le public dans le monde entier. | UN | وتؤدي دائرة اﻹعلام وظائف تنطوي على مسؤوليات خاصة بالنسبة ﻷوروبا، إذ تضطلع بمهام تتعلق بوسائط اﻹعلام ومهام إعلامية لﻹدارات الفنية التي يوجد مقرها في جنيف، وتقدم الدعم والمشورة بصفة مستمرة لتلك اﻹدارات فيما يتعلق بالاتصال بالصحافة، وبالجمهور في كل أنحاء العالم. |
Nous resterons, quant à nous, prêts à lui prodiguer l'appui et les conseils nécessaires. | UN | ونحن، بدورنا، سنبقى رهن إشارته بتوفيرنا له الدعم والمشورة كلما دعت الحاجة. |
Des commentaires positifs sur l'appui et les conseils fournis par la Division de la police civile ont été faits par les chefs de la police civile lors de la conférence qui les a réunis | UN | ورود تعليقات إيجابية من مفوضي الشرطة خلال مؤتمر مفوضي الشرطة بشأن مستوى الدعم والمشورة اللذين تقدمهما شعبة الشرطة |
À cela s'ajoute l'appui et les conseils fournis aux États et entités non gouvernementales dans le cadre des programmes d'éducation aux droits de l'homme. | UN | ويرتبط بذلك تقديم الدعم والمشورة للدول والكيانات غير الحكومية فيما يتعلق ببرامج التثقيف بشأن حقوق الإنسان. |
De même, il a fourni appui et conseils aux associations locales de personnes déplacées. | UN | وبالمثل، قامت المفوضية بتوفير الدعم والمشورة للمنظمات المحلية المعنية بالمشردين داخلياً. |
Fourniture d'un appui et de conseils concernant l'élaboration et le déroulement de campagnes de sensibilisation dans le domaine de l'éducation des électeurs et de l'instruction civique, mettant l'accent sur les stratégies d'autonomisation des femmes, les jeunes et les nouveaux électeurs | UN | تقديم الدعم والمشورة بشأن تصميم وتنظيم حملة لتوعية نعم قدم فريق الأمم المتحدة لدعم الانتخابات، بالشراكة |
Le Service d'orientation du Ministère du développement social et communautaire et des affaires féminines fournissait un soutien et des conseils aux victimes de crimes. | UN | ويقدم قسم المشورة التابع لوزارة الصحة والخدمات الاجتماعية والمجتمعية والشؤون الجنسانية الدعم والمشورة لضحايا الجريمة. |
Quant à nous, nous serons prêts à lui fournir aide et conseils, le cas échéant. | UN | ومن جانبنا، سنظل في خدمته، بتقديم الدعم والمشورة عند الاقتضاء. |
L'Envoyé spécial conjoint apprécie le soutien et les conseils d'interlocuteurs très divers et a conscience du rôle critique que jouent tous les États de la région. | UN | ويُقدر المبعوث الخاص المشترك الدعم والمشورة اللذين تقدمهما مجموعة متنوعة عريضة من المحاورين، كما يعترف بالدور الحاسم الذي تقوم به جميع الدول في المنطقة. |
Apporte une assistance et des conseils au Directeur exécutif et au Directeur exécutif adjoint lors du suivi de la mise en oeuvre du programme relatif à l’environnement. | UN | يقدم الدعم والمشورة إلى المدير التنفيذي ونائبه في الإشراف على تنفيذ برنامج البيئة. |
Fourniture de conseils et d'un appui pour les réunions consultatives mensuelles organisées par la Commission de la gouvernance et le Ministère de la planification et des affaires économiques, dans le cadre de l'élaboration d'un grand projet national | UN | تقديم الدعم والمشورة للاجتماعات الاستشارية الشهرية التي تعقدها لجنة الحوكمة ووزارة التخطيط والشؤون الاقتصادية بشأن عمليات وضع الرؤى الوطنية |
Le centre doit ensuite apporter soutien et conseil à la victime, mais il n'a pas le droit de la représenter. | UN | ويجب على المركز لاحقا توفير الدعم والمشورة للضحية - بيد أنه لا يكون له حق تمثيل الشخص المعني. |
Prestation de services d'appui et de conseil aux équipes de direction | UN | تقديم الدعم والمشورة إلى الإدارة |
34. Le Comité interorganisations pourrait constituer une instance appropriée pour l'action de services d'appui et de conseils concernant les aspects techniques des projets de diversification élaborés dans le cadre du fonds de diversification. | UN | ٣٤ - ومن شأن اللجنة المقترحة المشتركة بين الوكالات أن تكون بمثابة محفل قيم لتقديم الدعم والمشورة فيما يتعلق بالجوانب التقنية لمشاريع التنويع الجاري إعدادها في إطار مرفق التنويع. |
Organisation de l'atelier de langue des signes péruvienne destiné aux enseignants des équipes du Service d'appui et d'assistance à la prise en charge des étudiants ayant des besoins éducatifs spéciaux. | UN | :: ورشة عمل حول لغة الإشارة في بيرو التي يستخدمها المعلمون العاملون في خدمات الدعم والمشورة للطلبة ذوي احتياجات التعليم الخاصة. |
i) Fournir un appui et des services consultatifs sur l’utilisation stratégique des informations afin de renforcer le rôle du Centre en tant qu’organisme de plaidoyer. | UN | )ط( توفير الدعم والمشورة بشأن الاستعمال الاستراتيجي للمعلومات في تعزيز الدور الذي يضطلع به المركز بوصفه وكالة للدعوة. |