À la même séance, il a décidé d'envisager d'accepter les invitations qu'il pourrait recevoir en 2011 et de prier le Secrétaire général, lorsque les détails concernant ces réunions seraient connus, de prendre les dispositions budgétaires nécessaires, conformément à la pratique établie. | UN | وقررت اللجنة الخاصة، في الجلسة نفسها، أن تنظر في قبول الدعوات التي قد تتلقاها في عام 2011، وأن تطلب من الأمين العام، عندما تتبين التفاصيل المتعلقة بهذه الاجتماعات، التماس رصد الاعتمادات اللازمة في الميزانية طبقا للإجراءات المتبعة. |
À la même séance, il a décidé d'envisager d'accepter les invitations qu'il pourrait recevoir en 2012 et de prier le Secrétaire général, lorsque les détails concernant ces réunions seraient connus, de prendre les dispositions budgétaires nécessaires, conformément à la pratique établie. | UN | وقررت اللجنة الخاصة، في الجلسة نفسها، أن تنظر في قبول الدعوات التي قد تتلقاها في عام 2012، وأن تطلب من الأمين العام، عندما تتبين التفاصيل المتعلقة بهذه الاجتماعات، التماس رصد الاعتمادات اللازمة في الميزانية طبقا للإجراءات المتبعة. |
À la même séance, il a décidé d'envisager d'accepter les invitations qu'il pourrait recevoir en 2013 et de prier le Secrétaire général, lorsque les détails concernant ces réunions seraient connus, de prendre les dispositions budgétaires nécessaires, conformément à la pratique établie. | UN | وقررت اللجنة الخاصة، في الجلسة نفسها، أن تنظر في قبول الدعوات التي قد تتلقاها في عام 2013، وأن تطلب من الأمين العام، عندما تتبين التفاصيل المتعلقة بهذه الاجتماعات، التماس رصد الاعتمادات اللازمة في الميزانية طبقا للإجراءات المتبعة. |
Réaffirmant qu'une réponse favorable de la République islamique d'Iran à toutes les demandes qui lui sont faites par le Conseil de sécurité et le Conseil des gouverneurs de l'Agence est le meilleur moyen de régler les questions en suspens et d'instaurer la confiance dans la nature exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن أفضل طريقة لحل المسائل المعلقة وبناء الثقة في أن البرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية مخصص حصرا للأغراض السلمية هي أن تستجيب جمهورية إيران الإسلامية لجميع الدعوات التي وجهها إليها المجلس ومجلس محافظي الوكالة، |
Toutefois, par suite de son emploi du temps chargé, il n'a pas été en mesure d'accepter toutes les invitations qui lui ont été transmises. | UN | ومع ذلك، لم يكن باستطاعته تلبية كل الدعوات التي أُرسلت إليه نظراً لازدحام برنامجه. |
M. Henriksen a exprimé son accord avec les appels en faveur d'une meilleure accessibilité à la Déclaration aux niveaux national et local, notamment en la traduisant dans les langues nationales, locales et vernaculaires. | UN | وأعرب السيد هنريكسن عن اتفاقه مع الدعوات التي تنادي بتيسير اطلاع الجمهور على الإعلان على الصعيدين الوطني والمحلي، بما في ذلك بترجمته إلى اللغات الوطنية والمحلية والأصلية. |
Les appels d'offres comprenaient une invitation particulière aux fournisseurs de pays en développement. | UN | وتشمل الدعوات التي توجه لمقدمي العطاءات طلبات خاصة بتقديم عطاءات من بائعين في البلدان النامية. |
viii) lutte contre les discours d'incitation à la haine et promotion de la tolérance à l'ère de l'informatique; | UN | `8` مكافحة الدعوات التي تحض على الكراهية وتعزيز التسامح في عصر المعلوماتية؛ |
J'ai l'impression que nous n'obtiendrons pas un accord unanime sur certaines des invitations que recevra le Comité. | UN | ويخالجني الشعور بأننا لن نتوصل الى اتفاق بنسبة ١٠٠ في المائة حول بعض الدعوات التي سنتلقاها. |
À ce jour, la Bolivie n'a pas répondu aux invitations qui lui ont été adressées à cet égard. | UN | بيد أن بوليفيا لم تلب حتى الآن الدعوات التي وجهت إليها في هذا الصدد. |
À la même séance, il a décidé d'envisager d'accepter les invitations qu'il pourrait recevoir en 2008 et de prier le Secrétaire général, lorsque les détails concernant ces réunions seraient connus, de demander les ressources budgétaires nécessaires conformément à la pratique établie (voir A/AC.109/2007/L.14, par. 2 et 3). | UN | وقررت اللجنة الخاصة، في الجلسة نفسها، أن تنظر في قبول الدعوات التي قد تتلقاها في عام 2008، وأن تطلب من الأمين العام، عندما تتبين التفاصيل المتعلقة بهذه الاجتماعات، التماس رصد الاعتمادات اللازمة في الميزانية طبقا للإجراءات المتبعة (انظر A/AC.109/2007/L.14، الفقرتان 2 و 3). |
À la même séance, il a décidé d'envisager d'accepter les invitations qu'il pourrait recevoir en 2010 et de prier le Secrétaire général, lorsque les détails concernant ces réunions seraient connus, de demander les ressources budgétaires nécessaires conformément à la pratique établie (voir A/AC.109/2009/L.14, par. 2 et 3). | UN | وقررت اللجنة الخاصة، في الجلسة نفسها، أن تنظر في قبول الدعوات التي قد تتلقاها في عام 2009، وأن تطلب من الأمين العام، عندما تتبين التفاصيل المتعلقة بهذه الاجتماعات، التماس رصد الاعتمادات اللازمة في الميزانية طبقا للإجراءات المتبعة (انظر A/AC.109/2009/L.14، الفقرتان 2 و 3). |
À la même séance, il a décidé d'envisager d'accepter les invitations qu'il pourrait recevoir en 2009 et de prier le Secrétaire général, lorsque les détails concernant ces réunions seraient connus, de demander les ressources budgétaires nécessaires conformément à la pratique établie (voir A/AC.109/2008/L.14, par. 2 et 3). | UN | وقررت اللجنة الخاصة، في الجلسة نفسها، أن تنظر في قبول الدعوات التي قد تتلقاها في عام 2009، وأن تطلب من الأمين العام، عندما تتبين التفاصيل المتعلقة بهذه الاجتماعات، التماس رصد الاعتمادات اللازمة في الميزانية طبقا للإجراءات المتبعة (انظر A/AC.109/2008/L.14، الفقرتان 2 و 3). |
À la même séance, il a décidé d'envisager d'accepter les invitations qu'il pourrait recevoir en 2007 et de prier le Secrétaire général, lorsque les détails concernant ces réunions seraient connus, de demander les ressources budgétaires nécessaires, conformément à la pratique établie (voir A/AC.109/2006/L.14, par. 2 et 3). | UN | وقررت اللجنة الخاصة، في الجلسة نفسها، أن تنظر في قبول الدعوات التي قد تتلقاها في عام 2007، وأن تطلب من الأمين العام، عندما تتبين التفاصيل المتعلقة بهذه الاجتماعات، التماس رصد الاعتماد اللازم في الميزانية طبقا للإجراءات المتبعة (انظر A/AC.109/2006/L.14، الفقرتان 2 و 3). |
À la même séance, le Comité spécial a décidé d'envisager d'accepter les invitations qu'il pourrait recevoir en 2003 et de prier le Secrétaire général, lorsque les détails concernant ces réunions seraient connus, de demander les ressources budgétaires nécessaires, conformément à la pratique établie (voir A/AC.109/2002/L.16, par. 2 et 3). | UN | وقررت اللجنة الخاصة، في الجلسة نفسها، أن تنظر في قبول الدعوات التي قد تتلقاها في عام 2003، وأن تطلب من الأمين العام، عندما تتبين التفاصيل المتعلقة بهذه الاجتماعات، التماس رصد الاعتماد اللازم في الميزانية طبقا للإجراءات المتبعة (انظر A/AC.109/2002/L.16، الفقرتان 2 و 3). |
À la même séance, le Comité spécial a décidé d'envisager d'accepter les invitations qu'il pourrait recevoir en 2004 et de prier le Secrétaire général, lorsque les détails concernant ces réunions seraient connus, de demander les ressources budgétaires nécessaires, conformément à la pratique établie (voir A/AC.109/2003/L.14, par. 2 et 3). | UN | وقررت اللجنة الخاصة، في الجلسة نفسها، أن تنظر في قبول الدعوات التي قد تتلقاها في عام 2004، وأن تطلب من الأمين العام، عندما تتبين التفاصيل المتعلقة بهذه الاجتماعات، التماس رصد الاعتماد اللازم في الميزانية طبقا للإجراءات المتبعة (انظر A/AC.109/2003/L.14، الفقرتان 2 و 3). |
À la même séance, le Comité spécial a décidé d'envisager d'accepter les invitations qu'il pourrait recevoir en 2003 et de prier le Secrétaire général, lorsque les détails concernant ces réunions seraient connus, de demander les ressources budgétaires nécessaires, conformément à la pratique établie (voir A/AC.109/2002/L.16, par. 2 et 3). | UN | وقررت اللجنة الخاصة، في الجلسة نفسها، أن تنظر في قبول الدعوات التي قد تتلقاها في عام 2003، وأن تطلب من الأمين العام، عندما تتبين التفاصيل المتعلقة بهذه الاجتماعات، التماس رصد الاعتماد اللازم في الميزانية طبقا للإجراءات المتبعة (انظر A/AC.109/2002/L.16، الفقرتان 2 و 3). |
À la même séance, il a décidé d'envisager d'accepter les invitations qu'il pourrait recevoir en 2006 et de prier le Secrétaire général, lorsque les détails concernant ces réunions seraient connus, de demander les ressources budgétaires nécessaires, conformément à la pratique établie (voir A/AC.109/2005/L.14, par. 2 et 3). | UN | وقررت اللجنة الخاصة، في الجلسة نفسها، أن تنظر في قبول الدعوات التي قد تتلقاها في عام 2005، وأن تطلب من الأمين العام، عندما تتبين التفاصيل المتعلقة بهذه الاجتماعات، التماس رصد الاعتماد اللازم في الميزانية طبقا للإجراءات المتبعة (انظر A/AC.109/2005/L.14، الفقرتان 2 و 3). |
Réaffirmant qu'une réponse favorable de l'Iran à toutes les demandes qui lui sont faites par le Conseil de sécurité et le Conseil des gouverneurs de l'AIEA est le meilleur moyen de régler les questions en suspens et d'instaurer la confiance dans la nature exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن أفضل طريقة لحل المسائل المعلقة، وبناء الثقة في الطابع السلمي الحصري لبرنامج إيران النووي، هي أن تستجيب إيران لجميع الدعوات التي وجهها إليها مجلس الأمن ومجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، |
Le Rapporteur spécial a aussi appelé l'attention sur les invitations qui lui ont été faites par les Gouvernements mexicain, saoudien et zimbabwéen. | UN | ووجه المقرر الخاص أيضاً انتباه اللجنة إلى الدعوات التي وجهتها إليه حكومات كل من المكسيك والمملكة العربية السعودية وزمبابوي. |
Elle a noté les préoccupations exprimées au sujet du traitement des minorités ethniques pendant le conflit interne et les appels en faveur d'une enquête indépendante sur ces allégations, et a demandé si l'Éthiopie avait l'intention d'ouvrir une telle enquête. | UN | ولاحظت مؤشرات تبعث على القلق فيما يتعلق بمعاملة الأقليات الإثنية أثناء الصراع الداخلي، مشيرة إلى الدعوات التي تنادي بإجراء تحقيقات مستقلة في هذه الادعاءات، واستفسرت عما إذا كانت إثيوبيا تعتزم إجراء هذا التحقيق. |
La Rapporteuse spéciale sait gré aux Gouvernements du Bangladesh, de la Chine, d'Israël et de Maurice de leur invitation. | UN | 28 - وتعرب المقررة الخاصة عن امتنانها إلى حكومات إسرائيل وبنغلاديش والصين وموريشيوس على الدعوات التي وجّهتها. |
J'ai également profité des invitations que m'ont envoyées plusieurs organisations de personnes handicapées, telles que Disabled Peoples'International et Rehabilitation International, pour répondre à certaines des préoccupations urgentes relevant de mon mandat. | UN | وقد استفدت أيضا من الدعوات التي تلقيتها من المنظمات الدولية للأشخاص ذوي الإعاقة من قبيل المنظمة الدولية للمعوقين والهيئة الدولية للتأهيل لكي أتناول بعض الشواغل الملحة التي تندرج ضمن ولايتي. |
Ces rencontres sont également le lieu d'échanges de bonnes pratiques dans lesquels les uns apprennent le meilleur des autres, et le Rapporteur spécial répondra favorablement, dans la mesure du possible, aux invitations qui lui seront lancées de participer à ces rencontres. | UN | ويجري في هذه الاجتماعات أيضا تبادل الممارسات الجيدة التي يتعلم منها البعض أفضل ما عند الآخر، وسوف يلبي المقرر الخاص، قدر الإمكان، الدعوات التي ستوجه له للمشاركة في هذه اللقاءات. |
La Division des achats prend toujours les mesures requises pour élargir sa base de données concernant les exploitants de vols affrétés et faire davantage participer les fournisseurs enregistrés à ses appels d'offres. | UN | تتّخذ شعبة المشتريات باستمرار جميع الإجراءات الضرورية لزيادة حجم قاعدة بيانات مورديها الخاصة بمؤجري الرحلات الجوّية ولزيادة مشاركة البائعين المقيّدين في الدعوات التي توجهها لتقديم العطاءات. |