"الدعوات الموجهة" - Translation from Arabic to French

    • appels lancés
        
    • invitation
        
    • été adressé
        
    • invitations adressées
        
    • les invitations
        
    • les appels
        
    Nous avons écouté tous les appels lancés aux parties au conflit pour qu'elles parviennent à une entente. UN لقد أصغينا الى جميع الدعوات الموجهة الى أطراف النزاع كي تتوصل الى فهم مشترك بينها.
    Nous sommes solidaires des appels lancés dans diverses instances des Nations Unies pour qu'il soit davantage investi dans la promotion de la femme. UN ونعرب عن تضامننا مع الدعوات الموجهة من عدد من منتديات الأمم المتحدة إلى استثمار المزيد من أجل النهوض بالمرأة.
    Copie de l'invitation à participer à l'examen est envoyée au centre national de liaison. UN وترسل إلى مركز التنسيق الوطني نسخ من الدعوات الموجهة من أجل المشاركة في عمليات الاستعراض.
    Copie de l'invitation à participer à l'examen est envoyée au centre national de liaison. UN وترسل إلى مركز التنسيق الوطني نسخ من الدعوات الموجهة من أجل المشاركة في عمليات الاستعراض.
    11. Chaque table ronde de haut niveau aura deux coprésidents et un rapporteur nommés par le Président de la Conférence parmi les chefs d'État ou de gouvernement et les ministres qui assisteront à la Conférence, conformément au principe de la répartition géographique équitable et compte tenu de l'appel à candidatures qui aura été adressé aux présidents des groupes régionaux. UN 11 - ويكون لكل جلسة مائدة مستديرة رفيعة المستوى رئيسان مشاركان ومقرر يعينهم رئيس المؤتمر من بين رؤساء الدول أو الحكومات والوزراء الذين يحضرون المؤتمر، وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل، مع الأخذ في الاعتبار الدعوات الموجهة إلى رؤساء المجموعات الإقليمية بتقديم ترشيحات.
    Nombre d'invitations adressées au secrétariat afin qu'il participe à l'organisation de réunions de haut niveau, les préside ou y prenne la parole. UN عدد الدعوات الموجهة إلى الأمانة للمشاركة في تنظيم أحداث رفيعة المستوى أو رئاستها أو التحدث فيها
    J'encourage en outre le Gouvernement à accepter les invitations lancées par les institutions financières internationales visant à entamer des discussions sur la manière de procéder à certains ajustements économiques nécessaires. UN وأشجعها، إضافة إلى ذلك، على قبول الدعوات الموجهة إليها من المؤسسات المالية الدولية لبدء مباحثات حول كيفية إدخال بعض التعديلات الضرورية على اقتصاد ميانمار.
    Il a fait écho aux appels lancés au Bhoutan afin qu'il mette en place des mécanismes d'autoréglementation des médias et adopte une législation relative à la liberté de l'information. UN ورددت الدعوات الموجهة إلى بوتان لإنشاء آليات ذاتية التنظيم لوسائط الإعلام واعتماد تشريعات حرية الإعلام.
    Les appels lancés à Sri Lanka pour mettre en place une surveillance internationale indépendante n'ont pas encore été suivis d'effets. UN ولم توافق سري لانكا بعد على الدعوات الموجهة إليها لإتاحة رصد دولي مستقل للأوضاع.
    Les appels lancés au Président serbe Milutinovic et au Président de la République fédérale de Yougoslavie Milosevic pour qu'ils se rendent au Kosovo se sont avérés vains. UN غير أن الدعوات الموجهة إلى الرئيس الصربي ميلوتينوفيتش أو رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ميلوسيفيتش لزيارة كوسوفو لم تكن مجدية.
    C'est également l'opinion qui se dégage des appels lancés par les gouvernements, les entreprises et la société civile pour que les Nations Unies jouent un rôle actif afin de faire progresser la diffusion et l'application des Principes directeurs. UN ويتجسد هذا الرأي أيضاً في الدعوات الموجهة من الحكومات ومؤسسات الأعمال والمجتمع المدني إلى الأمم المتحدة لتضطلع بدور نشط في النهوض بنشر المبادئ التوجيهية وتنفيذها.
    5. Par conséquent, le Groupe de travail compte effectuer deux missions officielles dans des pays par année, à l'invitation d'États membres. UN 5- ويعتزم الفريق العامل بالتالي إجراء بعثتين قطريتين رسميتين في السنة بناء على الدعوات الموجهة من الدول الأعضاء.
    Tout en notant que l'État partie n'a pas de représentation à Genève, le Comité constate avec regret que l'État partie n'a pas été à même de répondre à l'invitation qui lui avait été adressée de se faire représenter à la séance. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ليس لديها أي تمثيل في جنيف، ولكنها تعرب مع ذلك عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تلبية الدعوات الموجهة إليها للمشاركة في الجلسة.
    Tout en notant que le Malawi ne possède pas de représentation à Genève, le Comité déplore que l'État partie n'ait pas été à même de donner suite à l'invitation qui lui avait été adressée de participer à la séance et d'y soumettre des informations pertinentes. UN وتلاحظ أنه ليس لملاوي أي تمثيل في جنيف، ولكنها تعرب مع ذلك عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تلبية الدعوات الموجهة إليها للمشاركة في الجلسة وتقديم معلومات ذات صلة.
    11. Chaque table ronde aura deux coprésidents et un rapporteur nommés par le Président de la Conférence parmi les chefs d'État ou de gouvernement et les ministres qui assisteront à la Conférence, conformément au principe de la répartition géographique équitable et compte tenu de l'appel à candidatures qui aura été adressé aux présidents des groupes régionaux. UN " 11 - وسيكون لكل جلسة مائدة مستديرة رئيسان ومقرر يعينهم رئيس المؤتمر من بين رؤساء الدول أو الحكومات والوزراء الذين يحضرون المؤتمر، وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل، مع مراعاة الدعوات الموجهة إلى رؤساء المجموعات الإقليمية بتقديم ترشيحات.
    11. Chaque table ronde de haut niveau aura deux coprésidents et un rapporteur nommés par le Président de la Conférence parmi les chefs d'État ou de gouvernement et les ministres qui assisteront à la Conférence, conformément au principe de la répartition géographique équitable et compte tenu de l'appel à candidatures qui aura été adressé aux présidents des groupes régionaux. UN 11 - وسيكون لكل جلسة مائدة مستديرة رفيعة المستوى رئيسان ومقرر يعينهم رئيس المؤتمر من بين رؤساء الدول أو الحكومات والوزراء الذين يحضرون المؤتمر، وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل، مع مراعاة الدعوات الموجهة إلى رؤساء المجموعات الإقليمية بتقديم ترشيحات.
    a) Chaque table ronde de haut niveau aura deux coprésidents et un rapporteur désignés par le Président de la Conférence parmi les chefs d'État ou de gouvernement et les ministres qui assisteront à la Conférence, conformément au principe de la répartition géographique équitable et compte tenu de l'appel à candidatures qui aura été adressé aux présidents des groupes régionaux. UN (أ) يكون لكل جلسة مائدة مستديرة رفيعة المستوى رئيسان مشاركان ومقرر يعينهم رئيس المؤتمر من بين رؤساء الدول أو الحكومات والوزراء الذين يحضرون المؤتمر، وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل، آخذا في الاعتبار الدعوات الموجهة إلى رؤساء المجموعات الإقليمية بتقديم ترشيحات.
    Nombre des invitations adressées au secrétariat et au Mécanisme mondial pour coorganiser, présider ou participer à des activités de haut niveau UN عدد الدعوات الموجهة إلى الأمانة والآلية العالمية للاشتراك في تنظيم فعاليات رفيعة المستوى أو رئاستها أو إلقاء الكلمات فيها
    invitations adressées au Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat pour qu'il organise une réunion d'experts sur les travaux méthodologiques liés aux procédures de notification utilisant les Lignes directrices 2006 du GIEC pour les inventaires nationaux de gaz à effet de serre UN الدعوات الموجهة إلى الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ لتنظيم اجتماع خبراء بشأن العامل المنهجي المتصل بالإبلاغ عند استخدام المبادئ التوجيهية للهيئة الحكومية الدولية لعام 2006 فيما يتعلق بإعداد قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة
    :: 13 juillet 2006 : Examen du processus et calendrier des réunions spécialement consacrées à certains pays; approbation d'une liste de participants; invitations adressées aux représentants des Gouvernements burundais et sierra-léonais pour qu'ils présentent au Comité un exposé sur les priorités en matière de consolidation de la paix; UN :: 13 تموز/يوليه 2006: استعراض إجراءات وجدول الاجتماعات المخصصة لبلد محدد؛ إقرار قائمة المشتركين؛ الدعوات الموجهة لممثلي حكومتي بوروندي وسيراليون لتقديم إحاطة للجنة بشأن الأولويات الرئيسية لبناء السلام.
    J'encourage en outre le Gouvernement à accepter les invitations lancées par les institutions financières internationales visant à entamer des discussions sur la manière de procéder à certains ajustements économiques nécessaires. UN وعلاوة على ذلك، أحث الحكومة على قبول الدعوات الموجهة من المؤسسات المالية الدولية ببدء مناقشات عن كيفية إجراء بعض التعديلات اللازمة في اقتصاد ميانمار.
    Depuis le 1er mars 1993, il délivre les visas d'entrée, s'occupe des problèmes d'octroi de permis de séjour et vérifie les invitations faites aux habitants des pays mentionnés sur la liste certifiée par le gouvernement. UN ومنذ ١ آذار/مارس ٣٩٩١، تصدر المصلحة تأشيرات الدخول، وتنظر في مشاكل إصدار تراخيص اﻹقامة، وتدقق الدعوات الموجهة الى سكان البلدان المدرجة في القائمة المصدقة من الحكومة.
    Ce schéma est également perceptible dans les appels à projets et dans les annonces de vacance de postes pour lesquels les ministères déterminent les orientations. UN وتلك الأنماط واضحة أيضا في الدعوات الموجهة من أجل مشاريع جديدة في الإعلان عن شواغر، حيث تحدد الوزارات مجال التركيز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more