"الدعوة إلى عقد" - Translation from Arabic to French

    • convoquer
        
    • la convocation
        
    • 'organiser
        
    • convocation d'une
        
    • tenir
        
    • la tenue
        
    • réunir
        
    • organisant
        
    convoquer et diriger les réunions de l'Équipe spéciale. UN :: الدعوة إلى عقد اجتماعات فرقة العمل وقيادتها.
    Il s'est réservé la possibilité de convoquer une réunion du Comité, au besoin à titre extraordinaire, pour examiner la question. UN واحتفظ المراقب عن الهند بحق الدعوة إلى عقد اجتماع للجنة على سبيل الأولوية لمناقشة الموضوع إذا لزم الأمر.
    Nous sommes reconnaissants au Secrétaire général et à son prédécesseur qui ont eu la clairvoyance de convoquer les réunions qui ont permis de mettre au point ce texte d'application. UN إننا ممتنون لﻷمين العام ولسلفه على بعد نظرهما في الدعوة إلى عقد الاجتماعات التي تمخض عنها هذا النص التنفيذي.
    Je voudrais enfin rappeler que la Russie a proposé la convocation d'une troisième conférence de la paix en 1999. UN وختاما، أود أن أذكر بأن روسيا قد اقترحت الدعوة إلى عقد مؤتمر سلام ثالث في عام ١٩٩٩.
    Ils recommandent notamment d'organiser une conférence sur le modèle de Bretton Woods afin de déterminer l'avenir des institutions financières internationales. UN ومن بين توصياتهم الدعوة إلى عقد مؤتمر على غرار بريتون وودز ليتصدر العمل على تحديد مستقبل المؤسسات المالية الدولية.
    Son président pourra convoquer des réunions extraordinaires en cas de besoin. UN ويجوز للرئيس الدعوة إلى عقد اجتماعات غير عادية، إذا ما اقتضت الضرورة ذلك.
    Résolue à poursuivre et à approfondir les discussions engagées, la Suisse espère que les Hautes Parties contractantes décideront de convoquer une nouvelle réunion d'experts à participation non limitée en 2013. UN وإذ تعتزم سويسرا مواصلة وتعميق النقاشات المستهلة، تأمل في أن تقرر الأطراف المتعاقدة السامية الدعوة إلى عقد اجتماع خبراء جديد مفتوح العضوية في عام 2013.
    Si nécessaire, le secrétariat peut, en consultation avec le SPT, convoquer une réunion du SPT à cette fin. UN وإذا تطلب الأمر، يجوز للأمانة، بالتشاور مع اللجنة الفرعية، الدعوة إلى عقد اجتماع للجنة الفرعية لذلك الغرض.
    Lorsque cette survie est menacée, il nous incombe d'envisager la possibilité de convoquer une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée au désarmement. UN وعندما يتعرض هذا البقاء للتهديد، علينا أن نفكر في إمكانية الدعوة إلى عقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة مكرسة لمسألة نزع السلاح.
    Le Président du Congrès ou de la Commission permanente doit alors convoquer les deux chambres dans un délai de quarante-huit heures. UN ويتعين على رئيس الكونغرس أو اللجنة الدائمة الدعوة إلى عقد هذه الدورات في غضون 48 ساعة.
    Il importe qu'ils reconnaissent le droit à convoquer une assemblée constituante. UN ومن المهم الاعتراف بالحق في الدعوة إلى عقد الجمعية الدستورية.
    Fixe la date des référendums et est habilité à convoquer une session anticipée du Parlement; UN تحديد مواعيد الاستفتاءات، ومن سلطته الدعوة إلى عقد دورات مبكرة للبرلمان.
    Il serait donc prématuré au stade actuel de convoquer une conférence diplomatique pour négocier une convention internationale. UN وستكون الدعوة إلى عقد مؤتمر دبلوماسي للتفاوض بشأن اتفاقية دولية سابقة لأوانها في هذه المرحلة.
    L'Autorité palestinienne refuse de convoquer le Comité. UN وترفض السلطة الفلسطينية الدعوة إلى عقد اللجنة.
    Le Président peut convoquer des sessions extraordinaires si les affaires inscrites au rôle le justifient. UN ويجوز للرئيس الدعوة إلى عقد دورات استثنائية عندما تتطلب القضايا المدرجة في جدول الأعمال ذلك.
    Le PPD parle de la convocation d'une assemblée constituante. UN فالحزب الديمقراطي الشعبي غدا الآن يتحدث عن الدعوة إلى عقد جمعية تأسيسية.
    À cet égard, la Zambie continuera d'appuyer l'appel en faveur de la convocation de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN وفي هذا الصدد، ستواصل زامبيا تأييد الدعوة إلى عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح.
    C'est donc avec plaisir que nous avons appris que la République dominicaine a décidé d'organiser ici même une réunion sur le Fonds de solidarité numérique. UN وقد علمنا بمزيد من السرور أن الجمهورية الدومينيكية قررت الدعوة إلى عقد اجتماع بشأن الصندوق هنا في نيويورك.
    Par ailleurs, la République islamique d'Iran appuie pleinement l'idée de tenir une conférence internationale sur le financement du développement. UN وأضاف أن جمهورية إيران اﻹسلامية تؤيد تماما فكرة الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية.
    Nous appuyons la tenue d'une conférence internationale sur cette question. UN ونحن ندعم الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي بشأن هذا الموضوع.
    Le cadre de consultation mixte peut donc, si possible et le cas échéant, se réunir sous les auspices de ces arrangements existants. UN لذلك وحيثما كان الأمر ممكناً ومناسباً، يمكن الدعوة إلى عقد المنتدى المشترك للتشاور تحت رعاية هذه الترتيبات القائمة.
    À propos de la mobilisation de ressources, il fallait adopter une approche plus novatrice, notamment en organisant des tables rondes. UN وقال فيما يتعلق بتعبئة الموارد، إن اﻷمر يقتضي اﻷخذ بنهج ابتكاري، بما في ذلك الدعوة إلى عقد موائد مستديرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more