"الدعوة التي تضطلع" - Translation from Arabic to French

    • plaidoyer
        
    • de mobilisation
        
    • activités de sensibilisation
        
    L'efficacité de l'action de plaidoyer de l'UNICEF risquait d'en pâtir. UN وقد هدد ذلك بإعاقة فعالية أنشطة الدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف.
    Aussi faudrait-il renforcer les activités de plaidoyer de l'UNICEF. UN ومن ثم، ينبغي تعزيز أنشطة الدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف.
    Par son travail de plaidoyer, elle s'efforce de défendre les droits et d'apporter des solutions durables. UN وعن طريق أنشطة الدعوة التي تضطلع بها، تسعى إلى الدفاع عن الحقوق وإيجاد حلول دائمة.
    Le Fonds s'efforce de relever ce défi grâce à ses programmes de plaidoyer et ses interventions à caractère hautement prioritaire. UN وتبذل بعض الجهود حاليا للاستجابة لهذا التحدي من خلال برامج الدعوة التي تضطلع بها المنظمة مقترنة بالتدخل في الحالات ذات اﻷولوية العليا.
    Encadré 4 Activités de mobilisation menées par les équipes de coordination des Nations Unies UN الإطار رقم 4 - أنشطة الدعوة التي تضطلع بها الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة
    Les activités de sensibilisation menées par les institutions nationales ne se limitent pas au seul cadre national. UN 95- لا تقتصر أنشطة الدعوة التي تضطلع بها المؤسسات الوطنية على المستوى الوطني.
    Désormais, grâce au travail de plaidoyer du Comité international de secours (IRC) et de KICHWA, les enfants sont directement libérés à Kitgum, sans être transférés à Gulu. UN ونتيجة لأعمال الدعوة التي تضطلع بها لجنة الإنقاذ الدولية ورابطة كيتغوم للأطفال والنساء، يُفرج الآن عن الأطفال مباشرة في كيتغوم دون نقلهم إلى غولو.
    Les activités de plaidoyer menées par l'UNICEf en faveur de l'allocation de crédits budgétaires suffisants et de la fourniture d'une assistance technique devraient contribuer à définir une réglementation et à la faire appliquer. UN ومن شأن أعمال الدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف من أجل الحصول على مخصصات من الميزانية ومساعدة تقنية كافية أن تسهم في وضع أنظمة قانونية وتنفيذها.
    En outre, les activités de plaidoyer de l'UNICEF visent souvent à donner aux particuliers et aux sociétés le contrôle de la gestion et de l'orientation des services sociaux de base. UN وعلاوة على ذلك، فإن كثيرا من أعمال الدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف تستهدف تمكين اﻷفراد والمجتمعات من السيطرة على تنظيم وإدارة توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    En outre, les activités de plaidoyer de l'UNICEF visent souvent à donner aux particuliers et aux sociétés le contrôle de la gestion et de l'orientation des services sociaux de base. UN وعلاوة على ذلك، فإن كثيرا من أعمال الدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف تستهدف تمكين اﻷفراد والمجتمعات من السيطرة على تنظيم وإدارة توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    L'importance de la protection du patrimoine dans toutes les opérations humanitaires et de maintien de la paix du système des Nations Unies est aujourd'hui au cœur des activités de plaidoyer de l'UNESCO dans ce domaine. UN وتحظى حماية التراث في جميع العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام في منظومة الأمم المتحدة بأهمية محورية الآن بالنسبة لأعمال الدعوة التي تضطلع بها اليونسكو في هذا المجال.
    c) De faciliter les activités de plaidoyer menées par des femmes et des filles handicapées et en leur nom; UN (ج) تيسير أنشطة الدعوة التي تضطلع بها النساء والفتيات ذوات الإعاقة والتي يُضطلع بها باسمهن؛
    L'amélioration de l'allaitement a été constaté au Bélarus, au Guatemala et en Ouzbékistan et le plaidoyer de l'UNICEF a contribué à mettre en place des politiques dans ce domaine au Bhoutan et au Pakistan. UN وأفادت التقارير بوجود تحسن في الممارسات المتعلقة بالرضاعة الطبيعية في أوزبكستان وبيلاروس وغواتيمالا، كما ساعدت أنشطة الدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف في وضع سياسات في هذا المجال في باكستان وبوتان.
    Les analyses de situation n’avaient pas pour objectif d’aboutir à des programmes de coopération de l’UNICEF, mais plutôt de fournir des orientations concrètes sur les droits, utiles pour les activités de plaidoyer et pour la mise en oeuvre de la Convention ainsi que pour les partenaires principaux de l’UNICEF. UN ولا يتمثل الهدف من تحليلات الحالة في توجيه التعاون البرنامجي لليونيسيف وإنما في تهيئة بؤرة تركيز عملية للحقوق بالنسبة ﻷعمال الدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف من أجل دعم تنفيذ الاتفاقية وإقامة الشراكات الرئيسية لليونيسيف.
    Les analyses de situation n'avaient pas pour objectif d'aboutir à des programmes de coopération de l'UNICEF, mais plutôt de fournir des orientations concrètes sur les droits, utiles pour les activités de plaidoyer et pour la mise en oeuvre de la Convention ainsi que pour les partenaires principaux de l'UNICEF. UN ولا يتمثل الهدف من تحليلات الحالة في توجيه التعاون البرنامجي لليونيسيف وإنما في تهيئة بؤرة تركيز عملية للحقوق بالنسبة ﻷعمال الدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف من أجل دعم تنفيذ الاتفاقية وإقامة الشراكات الرئيسية لليونيسيف.
    Ce document, dans lequel elle présente ses réponses et propositions pour satisfaire les besoins liés au développement mondial, au développement industriel et économique notamment, figure sur le site Web de l'UIJS et sert de plaidoyer aux associations membres de l'UIJS. UN وتشكل هذه الوثيقة ردوده ومقترحاته للتصدي لتحديات مواجهة الاحتياجات الناشئة عن التنمية العالمية، وفي مقدمتها التنمية الصناعية والاقتصادية، ويمكن الاطلاع عليها على شبكة الاتحاد على الانترنت وهي تستخدم كأساس لأنشطة الدعوة التي تضطلع بها المنظمات الأعضاء في الاتحاد.
    L'engagement du système des Nations Unies avec des organisations confessionnelles et la participation de ces dernières à ses activités politiques et de plaidoyer est une autre contribution précieuse de l'organisation à la promotion du dialogue interreligieux. UN 45 - وثمة مساهمة قيّمة أخرى لمنظومة الأمم المتحدة في تشجيع الحوار بين الأديان، تتألف من التفاعل مع المنظمات الدينية وإشراكها في سياسات المنظومة وجهود الدعوة التي تضطلع بها.
    Les questions politiques touchant le sud du pays, y compris les dossiers koweïtiens, seront gérées au moyen de contacts et des activités de plaidoyer au niveau central à Bagdad. UN 106 - وستتم المسائل السياسية المتعلقة بجنوب البلد، بما في ذلك ملفات الكويت، من خلال الاتصالات وأنشطة الدعوة التي تضطلع بها جهات الاتصال المركزية في بغداد.
    30. Le secrétariat a également continué à suivre de près les sessions des Conférences des Parties des autres conventions de Rio, ainsi que celles de leurs organes subsidiaires, et il a poursuivi ses activités de plaidoyer. UN 30- واستمرت الأمانة أيضاً في متابعة دورات مؤتمرات الأطراف لاتفاقيتي ريو الشقيقتين عن كثب، فضلاً عن دورات هيئتيهما الفرعيتين، وواصلت أنشطة الدعوة التي تضطلع بها.
    39. La délégation de l'orateur est favorable au regroupement des centres d'information des Nations Unies à l'échelle régionale afin de rationaliser les efforts de plaidoyer du Département. UN 39 - واستطرد قائلا إن وفده يؤيد دمج مراكز الأمم المتحدة للإعلام في " محاور إقليمية " تبسيطا لجهود الدعوة التي تضطلع بها الإدارة.
    Objectif 7. L'organisation contribue indirectement au développement durable par ses activités de mobilisation, en préconisant des politiques nationales et un accord international qui auraient pour effet immédiat de réduire les émissions de gaz à effet de serre préjudiciables au climat et aux ressources naturelles qu'ont en commun tous les pays. UN الهدف 7: تدعم أعمال الدعوة التي تضطلع بها المنظمة بشكل غير مباشر في مجال التنمية المستدامة، من خلال الدعوة إلى وضع سياسات وطنية والتوصل إلى اتفاق دولي لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة العالمية التي تلحق ضرراً بالمناخ وبالموارد الطبيعية المشتركة التي تتقاسمها جميع البلدان.
    5. Effets des activités de sensibilisation de l'UNICEF en matière de réforme législative et de mesures budgétaires favorables aux enfants (domaine d'intervention 5) UN 5 - أثر الدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف على الإصلاحات التشريعية/الميزنة المؤاتية للأطفال (مجال التركيز 5)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more