"الدعوة التي وجهها الأمين العام" - Translation from Arabic to French

    • appel lancé par le Secrétaire général
        
    • appels lancés par le Secrétaire général
        
    • nécessité soulignée par le Secrétaire général
        
    • appel du Secrétaire général
        
    Le Royaume-Uni encourage vivement Belgrade et Pristina à davantage de coopération et réitère l'appel lancé par le Secrétaire général à un maximum de souplesse et de pragmatisme dans la recherche de solutions. UN وتشجع المملكة المتحدة أيما تشجيع التعاون العميق بين بلغراد وبريشتينا وتود أن تكرر الدعوة التي وجهها الأمين العام من أجل إبداء المرونة والواقعية في التوصل إلى الحلول.
    Il a renouvelé l'appel lancé par le Secrétaire général pressant les belligérants de garantir la protection des civils quelle que soit leur appartenance politique, religieuse ou ethnique. UN وكرر الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى الأطراف المتحاربة من أجل كفالة حماية المدنيين بغض النظر عن انتمائهم السياسي أو الديني أو العرقي.
    Nous comprenons l'appel lancé par le Secrétaire général comme le rappel d'une responsabilité qu'il nous faut assumer vis-à-vis de la communauté internationale. UN إننا نفهم الدعوة التي وجهها الأمين العام إلينا على أنها مسؤولية علينا الاضطلاع بها إزاء المجتمع الدولي.
    Rappelant également les appels lancés par le Secrétaire général pour que les États Membres continuent d'apporter au Centre un appui financier et en nature, afin de lui permettre de s'acquitter pleinement de sa mission et de répondre plus efficacement aux demandes d'assistance présentées par les États d'Afrique, UN وإذ تشير أيضا إلى الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى الدول الأعضاء من أجل مواصلة تقديم دعمها المالي والعيني( ) الذي سيمكن المركز الإقليمي من أداء ولايته بالكامل والاستجابة بمزيد من الفعالية لطلبات المساعدة التي تقدمها الدول الأفريقية،
    De fait, la nécessité soulignée par le Secrétaire général de réorienter les activités de communication et d’information de l’Organisation des Nations Unies a également été au premier rang de mes préoccupations depuis le jour où j’ai pris mes fonctions à l’Organisation. UN والواقع أن الدعوة التي وجهها اﻷمين العام ﻹعادة توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال الاتصال واﻹعلام كانت شاغلي اﻷول منذ اليوم الذي التحقت فيه بالمنظمة.
    Il a réitéré l'appel lancé par le Secrétaire général invitant toutes les parties concernées à faire preuve de la plus grande retenue, à respecter rigoureusement la Charte des Nations Unies et à s'engager dans des négociations directes. UN وكرر الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى جميع الأطراف المعنية من أجل التحلي بأقصى درجات ضبط النفس، والتقيد الصارم بميثاق الأمم المتحدة، والدخول في حوار مباشر.
    Il a renouvelé l'appel lancé par le Secrétaire général invitant toutes les parties concernées à faire preuve de la plus grande retenue, à respecter de manière stricte la Charte des Nations Unies et à s'engager dans des négociations directes. UN وكرر الأمين العام المساعد الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى جميع المعنيين من أجل التحلي بأقصى درجات ضبط النفس، والتقيد الصارم بميثاق الأمم المتحدة، والدخول في مفاوضات مباشرة.
    À cet égard, nous appuyons l'appel lancé par le Secrétaire général, il y a quelques jours, pour la poursuite des actions en vue de la mise en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaire d'ici à 2012. UN وفي هذا الصدد، نؤيد الدعوة التي وجهها الأمين العام قبل بضعة أيام إلى مواصلة الجهود الهادفة إلى إنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بحلول عام 2012.
    Par ailleurs, nous nous associons à l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres afin qu'ils redoublent d'efforts pour œuvrer à la mise en place d'une interdiction de la fourniture d'armes légères à des acteurs non étatiques. UN كما نتشاطر الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى الدول الأعضاء لمضاعفة جهودها في العمل على فرض حظر على إمداد الأطراف من غير الدول بالأسلحة الصغيرة.
    Sa délégation se joint à l'appel lancé par le Secrétaire général pour que la communauté internationale règle les conflits de longue date et redouble d'efforts pour répondre aux besoins des populations déplacées. UN وإن وفده يؤيد الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى المجتمع الدولي لتسوية النزاعات القائمة منذ أمد طويل وزيادة جهوده الرامية إلى تلبية احتياجات السكان المشردين.
    Les délégations au nom desquelles l'orateur s'exprime souscrivent à l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres pour qu'ils proposent davantage de candidatures de femmes à un éventail plus large de fonctions, qu'il s'agisse de nommer ou d'élire des membres d'organes intergouvernementaux ou d'organes d'experts ou de pourvoir des postes du Secrétariat. UN وأضاف أن الوفود التي تحدث باسمها تؤيد الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى الدول الأعضاء لاقتراح زيادة عدد المرشحات إلى طائفة أوسع من الوظائف وللتعيين أو للانتخاب في الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء ولوظائف في الأمانة العامة.
    La Secrétaire générale adjointe a réitéré l'appel lancé par le Secrétaire général demandant de ne pas utiliser d'armes explosives à large champ dans des zones peuplées, et s'est engagée à sensibiliser les États Membres aux conséquences humanitaires de ce type d'armes. UN وكررت وكيلة الأمين العام الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى تجنب استخدام الأسلحة المتفجرة ذات الآثار الواسعة النطاق في المناطق المأهولة بالسكان، وتعهدت بتشجيع الدول الأعضاء على الاعتراف بما تخلفه هذه الأسلحة من آثار إنسانية.
    Il a réitéré l'appel lancé par le Secrétaire général pour que l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Ukraine soient pleinement respectées et préservées, et a lancé un appel pour le retour immédiat du calme et l'ouverture d'un dialogue direct entre toutes les parties en vue de dénouer la crise. UN وكرر التأكيد على الدعوة التي وجهها الأمين العام من أجل الاحترام الكامل والحفاظ على استقلال أوكرانيا وسيادتها وسلامتها الإقليمية، ودعا إلى العودة فورا إلى الحوار الهادئ والمباشر بين جميع الأطراف المعنية بهدف إيجاد حل للأزمة.
    Rappelant également l'appel lancé par le Secrétaire général pour que les États Membres continuent d'apporter au Centre un appui financier et en nature, afin de lui permettre de s'acquitter pleinement de sa mission et de répondre plus efficacement aux demandes d'assistance présentées par les États d'Afrique, UN وإذ تشير أيضا إلى الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى الدول الأعضاء من أجل مواصلة تقديم دعمها المالي والعيني الذي سيمكن المركز الإقليمي من أداء ولايته بالكامل والاستجابة بمزيد من الفعالية لطلبات المساعدة التي تقدمها الدول الأفريقية،
    Rappelant également l'appel lancé par le Secrétaire général pour que les États Membres continuent d'apporter au Centre un appui financier et en nature, afin de lui permettre de s'acquitter pleinement de sa mission et de répondre plus efficacement aux demandes d'assistance présentées par les États d'Afrique, UN وإذ تشير أيضا إلى الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى الدول الأعضاء من أجل مواصلة تقديم دعمها المالي والعيني الذي سيمكن المركز الإقليمي من أداء ولايته بالكامل والاستجابة بمزيد من الفعالية لطلبات المساعدة التي تقدمها الدول الأفريقية،
    Je me joins à l'appel lancé par le Secrétaire général au Conseil de sécurité afin qu'il recoure à tous les moyens disponibles pour lutter contre la violence sexuelle liée aux conflits, y compris en saisissant la Cour pénale internationale, et pour accroître la pression sur les auteurs de violences sexuelles en faisant adopter des mesures ciblées et calibrées par les comités de sanctions concernés. UN وإنني أكرر الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى مجلس الأمن لاستخدام جميع الوسائل المتاحة له لمكافحة العنف الجنسي المرتبط بالصراعات، بما في ذلك استخدام الإحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية، ولزيادة الضغط على مرتكبي العنف الجنسي من خلال اعتماد لجان الجزاءات ذات الصلة لتدابير محددة الأهداف ومتدرجة.
    Rappelant également l'appel lancé par le Secrétaire général pour que les États Membres continuent d'apporter au Centre un appui financier et en nature, afin de lui permettre de s'acquitter pleinement de sa mission et de répondre plus efficacement aux demandes d'assistance présentées par les États d'Afrique, UN وإذ تشير أيضا إلى الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى الدول الأعضاء من أجل مواصلة تقديم دعمها المالي والعيني الذي سيمكن المركز الإقليمي من أداء ولايته بالكامل والاستجابة بمزيد من الفعالية لطلبات المساعدة التي تقدمها الدول الأفريقية،
    Rappelant également les appels lancés par le Secrétaire général pour que les États Membres continuent d'apporter au Centre un appui financier et en nature, afin de lui permettre de s'acquitter pleinement de sa mission et de répondre plus efficacement aux demandes d'assistance présentées par les États d'Afrique, UN وإذ تشير أيضا إلى الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى الدول الأعضاء من أجل مواصلة تقديم دعمها المالي والعيني( ) الذي سيمكن المركز الإقليمي من أداء ولايته بالكامل والاستجابة بمزيد من الفعالية لطلبات المساعدة التي تقدمها الدول الأفريقية،
    De fait, la nécessité soulignée par le Secrétaire général de réorienter les activités de communication et d’information de l’Organisation des Nations Unies a également été au premier rang de mes préoccupations depuis le jour où j’ai pris mes fonctions à l’Organisation. UN والواقع أن الدعوة التي وجهها اﻷمين العام ﻹعادة توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال الاتصال واﻹعلام كانت شاغلي اﻷول منذ اليوم الذي التحقت فيه بالمنظمة.
    L'appel du Secrétaire général et du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida doit être réexaminé. UN ويجب إعادة النظر في الدعوة التي وجهها الأمين العام وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more