Nous avons accepté l'invitation du Premier Ministre canadien à nous réunir à Halifax en 1995. | UN | وقد قبلنا الدعوة الموجهة من رئيس وزراء كندا للاجتماع في هاليفاكس في . ١٩٩٥. |
Prenant acte avec satisfaction et gratitude de l'invitation du Gouvernement italien qui propose d'accueillir la première session de la Conférence des Parties à Rome, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير والارتياح الدعوة الموجهة من حكومة ايطاليا لاستضافة الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف في روما، |
Au total, plus de 80 participants ont accepté l'invitation du Gouvernement allemand et du Bureau des affaires de désarmement. | UN | وبصفة عامة، لبَّى أكثر من 80 مشاركا الدعوة الموجهة من الحكومة الألمانية ومكتب شؤون نزع السلاح. |
Il a accepté l'invitation de l'Organisation des Nations Unies d'accueillir sa cinquante-huitième session à Genève. H. Examen des pensions de faible montant | UN | وقبل المجلس الدعوة الموجهة من الأمم المتحدة لاستضافة دورة المجلس الثامنة والخمسين في جنيف. |
Il a réitéré l'appel lancé par les pays pour que des mécanismes soient adoptés à la CNUCED qui permettent de passer de la théorie à la pratique. | UN | وشدد على الدعوة الموجهة من البلدان لوضع آليات في اﻷونكتاد من شأنها أن تترجم النظرية ترجمة فعلية إلى واقع عملي. |
Le Président rappelle l'invitation adressée par la Nouvelle-Zélande au Comité spécial, et la décision de ce dernier d'envoyer à Tokélaou une mission de visite. | UN | 17 - أشار الرئيس إلى الدعوة الموجهة من حكومة نيوزيلندا وقرار اللجنة إيفاد بعثة زائرة إلى توكيلاو. |
A. Cadre de l'invitation du Gouvernement indonésien 1 - 4 3 | UN | ألف- سياق الدعوة الموجهة من حكومة اندونيسيا ١ - ٤ ٣ |
A. Cadre de l'invitation du Gouvernement indonésien | UN | ألف- سياق الدعوة الموجهة من حكومة اندونيسيا |
Dans sa conclusion, il a rappelé l'invitation du Conseil d'administration, à tous les États qui ne participent pas encore aux travaux de la Cour, d'envisager d'adhérer à la Convention de La Haye de 1907. | UN | واختتم بيانه بإعادة تأكيد الدعوة الموجهة من المجلس اﻹداري إلى جميع الدول التي لا تشارك حتى اﻵن في أعمال الهيئة إلى أن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية لاهاي لعام ٧٠٩١. |
Je me permets de demander à l'ambassadeur de respecter le temps de parole suggéré dans la lettre d'invitation du Haut Représentant, c'est-à-dire de 10 à 15 minutes. | UN | وأرجو من السفير أن يُبقي بيانه في حدود المدة الزمنية وهي من 10 إلى 15 دقيقة، كما اقترح في رسالة الدعوة الموجهة من الممثل السامي. |
7. Le Rapporteur spécial a alors décidé d'accepter l'invitation du Gouvernement letton de tenir la table ronde en Lettonie. | UN | 7- وقرر المقرر الخاص إذن قبول الدعوة الموجهة من حكومة لاتفيا لعقد المائدة المستديرة في لاتفيا. |
Par la suite, dans sa résolution 1994/19 du 25 juillet 1994, le Conseil a accepté l'invitation du Gouvernement tunisien, qui avait proposé d'accueillir le neuvième Congrès. | UN | وفيما بعد، قبل المجلس، في قراره ١٩٩٤/١٩ المؤرخ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٤، الدعوة الموجهة من حكومة تونس باستضافة المؤتمر التاسع. |
3. Durant la période considérée, le Rapporteur spécial s'est rendu dans un pays, la République tchèque, du 20 au 25 mai 1996, à l'invitation du Gouvernement tchèque. | UN | ٣ - وأثناء تلك الفترة، قامت المقررة الخاصة بزيارة قطرية واحدة. فبناء على الدعوة الموجهة من حكومة الجمهورية التشيكية، زارت المقررة الخاصة الجمهورية التشيكية من ٠٢ إلى ٥٢ أيار/مايو ٦٩٩١. |
11. À l'invitation du Président, M. Caruana (Chief Minister de Gibraltar) prend place à la table. | UN | ١١ - بناء على الدعوة الموجهة من قبل الرئيس، اتخذ السيد كروانا )كبير وزراء جبل طارق( مقعده على الطاولة. |
Notant avec satisfaction qu'à l'invitation du Gouvernement néo-zélandais, une mission de visite a été envoyée aux Tokélaou en juillet 1994 A/AC.109/2009. | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أنه بناء على الدعوة الموجهة من حكومة نيوزيلندا، أوفدت بعثة زائرة إلى توكيلاو في تموز/يوليه ١٩٩٤)٢(، |
Notant avec satisfaction que la Nouvelle-Zélande, en tant que Puissance administrante, continue à apporter au Comité une coopération exemplaire et qu'à l'invitation du Gouvernement néo-zélandais, une mission de visite a été envoyée aux Tokélaou en juillet 1994, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير استمرار تعاون نيوزيلندا المثالي، بصفتها الدولة القائمة بالإدارة، مع اللجنة الخاصة في عملها، وأنه بناء على الدعوة الموجهة من حكومة نيوزيلندا، أوفدت بعثة زائرة إلى توكيلاو في تموز/يوليه 1994()، |
Malgré l'invitation de la partie ouzbèke, l'Union européenne et les États-Unis ont refusé de participer au groupe international de surveillance. Les pays occidentaux ont aussi clairement montré qu'ils ne souhaitaient pas collaborer ni dialoguer. | UN | وأعرضت بلدان الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية عن الدعوة الموجهة من سلطات أوزبكستان ورفضت الانضمام إلى فريق الرصد الدولي، مبدية بذلك عدم رغبتها في المشاركة في التعاون والحوار. |
La Présidence de la République de Bosnie-Herzégovine, lors d'une réunion tenue à Zagreb les 21 et 22 juin 1993, a décidé d'accepter de participer, à l'invitation de lord Owen, à une réunion consultative à Genève. | UN | قررت رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك، في اجتماع عقد في زغرب يومي ٢١ و ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٣، قبول الدعوة الموجهة من اللورد اوين لعقد اجتماع استشاري في جنيف. |
Le Myanmar se rallie vigoureusement à l'appel lancé par la communauté internationale, demandant aux États-Unis de mettre fin à l'embargo et aux sanctions contre Cuba. | UN | وتشارك ميانمار بحرارة في الدعوة الموجهة من المجتمع الدولي إلى الولايات المتحدة لوضع حد للحظر والعقوبات المفروضة على كوبا. |
J'ai l'honneur de vous transmettre l'invitation que le Gouvernement soudanais a adressée au Groupe de travail sur les formes contemporaines d'esclavage pour qu'il envoie une délégation au Soudan en vue de discuter avec les autorités compétentes des allégations et accusations d'esclavage dans le pays. | UN | أتشرف بأن أنقل إليكم الدعوة الموجهة من حكومة السودان إلى الفريق العامل المعني باﻷشكال المعاصرة للرق ﻹيفاد وفد إلى السودان لمناقشة المزاعم والاتهامات المتعلقة بمسألة الرق في البلد مع السلطات المعنية. |
16. Le Président rappelle que le Comité, à sa séance précédente, a accepté l'invitation lancée par le Gouvernement du Timor-Leste d'accueillir le Séminaire régional pour le Pacifique en 2006. | UN | 16 - الرئيس: أشار الرئيس إلى أن اللجنة قبلت، في جلستها السابقة، الدعوة الموجهة من حكومة تيمور الشرقية لاستضافة حلقتها الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2006. |
Le Conseil a maintes fois relayé l'appel que la Conférence avait lancé aux Parties, les invitant à verser des contributions pour les travaux se rapportant au MDP afin qu'ils puissent être dûment planifiés et poursuivis durablement. | UN | ودأب المجلس على تكرار الدعوة الموجهة من مؤتمر الأطراف إلى الأطراف لتقديم مساهماتها من أجل العمل المتعلق بآلية التنمية النظيفة حتى يمكن تنفيذه بطريقة قابلة للتنبؤ بها ومستدامة. |