"الدعوة لصالح" - Translation from Arabic to French

    • plaidoyer en faveur
        
    • défendre
        
    • plaidoyer pour
        
    • plaider en faveur
        
    • de mobilisation en faveur
        
    • à la sensibilisation au profit
        
    • matière de sensibilisation au sort
        
    • plaider la cause
        
    Les avantages comparatifs des organisations non gouvernementales dans certains domaines, comme le plaidoyer en faveur des pauvres et autres groupes défavorisés et marginalisés, ont été clairement reconnus. UN وتم التسليم بوضوح بالمزايا النسبية للمنظمات غير الحكومية في مجالات معينة مثل الدعوة لصالح الفقراء والفئات اﻷخرى المحرومة والفئات المهمشة.
    Le Directeur régional a souligné que le programme de pays devrait par ailleurs faciliter les réunions techniques visant à améliorer la communication sociale et les stratégies de plaidoyer en faveur des enfants gravement handicapés. UN وذكر المدير الإقليمي أن البرنامج القطري سيمهد أيضا لعقد اجتماعات فنية ترمي إلى تحسين التواصل الاجتماعي واستراتيجيات الدعوة لصالح الأطفال الشديدي الإعاقة.
    Elle s'est en outre mobilisée pour défendre la cause des producteurs de café au Burundi, et s'est particulièrement intéressée au rôle des organisations populaires dans les programmes agricoles. UN وبذلت جهوداً في مجال الدعوة لصالح منتجي البن في بوروندي، وركّزت على دور المنظمات الشعبية في البرامج الزراعية.
    L'UNICEF s'est associé à d'autres entités pour défendre cette position. UN فقد ضمت اليونيسيف صوتها إلى آخرين في الدعوة لصالح هذه القضية.
    L'Association fait partie d'une équipe de plaidoyer pour l'allaitement maternel au sein des Nations Unies. UN وتعد الرابطة جزءاً من فريق الدعوة لصالح الرضاعة الطبيعية ضمن الأمم المتحدة.
    Les spécialistes des SAT se servent de plus en plus de l'Internet pour plaider en faveur des questions de population et diffuser les documents relatifs à celles-ci. UN وأخذ إخصائيو خدمات الدعم التقني يستفيدون بصورة متزايدة من شبكة اﻹنترنت في الدعوة لصالح القضايا السكانية وفي نشر الورقات المتعلقة بالمواضيع السكانية.
    Les organisations non gouvernementales peuvent aussi exercer des fonctions de mobilisation en faveur des pauvres aux échelons national et provincial, mais uniquement si elles sont clairement et légitimement habilitées à parler en leur nom. UN وبإمكان المنظمات غير الحكومية الاضطلاع أيضا بمهام الدعوة لصالح الفقراء على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات، لكنها لن تستطيع ذلك إلا إذا أثبتت شرعيتها بشكل واضح بأن يتكلم بالنيابة عمن تمثلهم.
    Coopérer avec les comités nationaux pour veiller à ce que les coûts des activités de sensibilisation et d'éducation au développement soient indiqués séparément et que les comités utilisent les ressources affectées à la sensibilisation au profit des enfants les plus défavorisés UN التنسيق مع اللجان الوطنية لكفالة قيامها بالإبلاغ بصورة منفصلة عن تكاليف الدعوة والتثقيف لأغراض التنمية وباستعمال موارد الدعوة لصالح الأطفال الأشد حرمانا
    Au sujet des droits et de la protection de l'enfant, un orateur a estimé que l'UNICEF avait un rôle spécial à jouer en matière de sensibilisation au sort des orphelins du sida et des autres enfants affectés par le VIH/sida. UN وفي مجال حماية حقوق الأطفال، أعرب متكلم عن رأي مفاده أن اليونيسيف تضطلع بدور خاص في الدعوة لصالح يتامى الإيدز وغيرهم من الأطفال المتضررين من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    43. Les interventions de l’UNICEF ont visé plusieurs secteurs et activités; elles ont compris notamment un plaidoyer en faveur des enfants angolais, en particulier de ceux qui ont besoin de mesures de protection spéciales. UN ٤٣ - واستهدفت تدخلات اليونيسيف عددا من القطاعات واﻷنشطة، بما في ذلك جهود الدعوة لصالح اﻷطفال اﻷنغوليين، ولا سيما أولئك الذين في حاجة إلى تدابير حمائية خاصة.
    Il convient en particulier d'appuyer et d'encourager le rôle de premier plan que joue l'UNICEF par ses activités de plaidoyer en faveur des droits de l'enfant. UN ومن الملائم بوجه خاص تأييد وتشجيع الدور الرئيسي الذي تضطلع به اليونيسيف عن طريق أنشطتها المتمثلة في الدعوة لصالح حقوق الطفل.
    Au niveau communautaire, des comités pour l'enfant sont installés dans toutes les communes urbaines et contribuent à la décentralisation des activités de plaidoyer en faveur des enfants; UN على مستوى المجتمع المحلي: أُحدثت في جميع البلديات الحضرية لجان خاصة بالطفل تساهم في إضفاء الطابع اللامركزي على أنشطة الدعوة لصالح الأطفال.
    Dans le cadre de son propre mandat, qui est de nature très politique, sa tâche consiste à mener des activités de plaidoyer en faveur des enfants. UN وفي سياق ولاية الممثل الجديد، التي تتسم بطابع سياسي كبير، يلاحظ أن مهمته تتألف من القيام بأنشطة من أنشطة الدعوة لصالح الأطفال.
    Afin d'assurer la poursuite des programmes relatifs aux droits de l'homme, la MINUSIL soutient également le plaidoyer en faveur de la création d'une commission nationale des droits de l'homme, création approuvée par le Parlement. UN وضمانا لاستمرار برامج حقوق الإنسان، تدعم البعثة أيضا جهود الدعوة لصالح إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان، وهو ما وافق عليه البرلمان.
    Les activités de plaidoyer en faveur des enfants victimes des conflits armés représentent un autre domaine important où la collaboration entre le système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales a fait des progrès remarquables. UN 84 - ومن المجالات الهامة الأخرى التي قطع فيها التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أشواطا مرموقة، مجال القيام بأنشطة الدعوة لصالح الأطفال الذين تضرروا من الصراعات المسلحة.
    L'UNICEF s'est associé à d'autres entités pour défendre cette position. UN فقد ضمت اليونيسيف صوتها إلى آخرين في الدعوة لصالح هذه القضية.
    :: Les commissions économiques régionales de l'ONU, les banques régionales de développement et les autres institutions régionales devront jouer un rôle actif de plaidoyer pour défendre les causes des PMA. UN :: أن تضطلع اللجان الاقتصادية الإقليمية التابعة للأمم المتحدة ومصارف التنمية الإقليمية وغيرها من المؤسسات الإقليمية بدور فعال في مجال الدعوة لصالح قضايا أقل البلدان نموا.
    Le Fonds s’emploie à remédier à cette situation en renforçant la capacité des femmes de se défendre elles-mêmes, d’influer sur le processus de paix et de créer de nouveaux cadres éthiques de gouvernement et de développement pendant la période de reconstruction. UN ويعالج الصندوق هذه الحالة بتعزيز قدرة المرأة على القيام بنشاط الدعوة لصالح نفسها والتأثير على عملية السلام وإرساء أطر أخلاقية جديدة للحكم والتنمية خلال فترة التعمير.
    L'UNICEF continue à plaider en faveur de la protection de l'enfance sous tous ses aspects, mais sa coopération, qui portait sur des programmes destinés essentiellement à certains groupes d'enfants, vise désormais à faire évoluer les institutions et les mentalités. UN وفيما تواصل اليونيسيف أنشطة الدعوة لصالح جميع جوانب حماية الأطفال، فإن مجال تعاونها تحوَّل من البرامج المعدَّة أساسا لمجموعات معينة من الأطفال إلى تشجيع التغيير المؤسسي والسلوكي.
    Engager les organismes régionaux et sous-régionaux concernés à définir et mettre en œuvre des politiques, des initiatives et des activités de mobilisation en faveur des civils victimes de violences sexuelles; UN حث الهيئات الإقليمية و/أو دون الإقليمية ذات الصلة على صوغ وتنفيذ السياسات والأنشطة وحملات الدعوة لصالح المدنيين المتضررين من العنف الجنسي.
    Au paragraphe 50 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNICEF coopère avec ses comités nationaux pour que les coûts des activités de sensibilisation et d'éducation au développement soient indiqués séparément et que les comités utilisent les ressources affectées à la sensibilisation au profit des enfants les plus défavorisés. UN 124 - وفي الفقرة 50، أوصى المجلس بأن تنسق اليونيسيف مع اللجان الوطنية لكفالة قيامها بالإبلاغ بصورة منفصلة عن تكاليف الدعوة والتثقيف لأغراض التنمية واستعمال موارد الدعوة لصالح الأطفال الأشد حرمانا.
    Au sujet des droits et de la protection de l'enfant, un orateur a estimé que l'UNICEF avait un rôle spécial à jouer en matière de sensibilisation au sort des orphelins du sida et des autres enfants affectés par le VIH/sida. UN وفي مجال حماية حقوق الأطفال، أعرب متكلم عن رأي مفاده أن اليونيسيف تضطلع بدور خاص في الدعوة لصالح يتامى الإيدز وغيرهم من الأطفال المتضررين من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Mme Sotoudeh aurait de plus été avertie qu'elle s'exposait à des représailles si elle continuait à plaider la cause de ses clients. UN ويُدَّعى كذلك أن السلطات حذّرت السيدة سوتوده من احتمال تعرضها لأعمال انتقامية في حالة استمرارها في الدعوة لصالح موكليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more