Elle se pose en effet parce que plusieurs organisations ont été créées pour faciliter la légitime défense collective de leurs membres. | UN | وتثور هذه المسألة لأن عدة منظمات قد أنشئت بغرض تسهيل الدفاع الجماعي عن النفس من جانب أعضائها. |
Ceci est souligné au Chapitre VIII et dans les principales dispositions du Chapitre VII, y compris la légitime défense collective. | UN | وقد تم التأكيد على هذا في الفصل الثامن والقوانين الرئيسية في الفصل السابع، بما في ذلك الدفاع الجماعي عن النفس. |
Dans la mesure où ce concept de légitime défense collective, contrairement au principe de sécurité collective, pourrait ne pas être conforme à la Charte, le projet d'article 20 doit être reconsidéré. | UN | ودعا إلى إعادة النظر في مشروع المادة 20 نظرا إلى أن مفهوم الدفاع الجماعي عن النفس هذا، بالمقارنة مع الأمن الجماعي، يمكن ألا يتفق مع الميثاق. |
Le rôle actuel de l'Alliance ne se limite pas à la sauvegarde des intérêts vitaux de ses membres par des moyens de défense collective. | UN | إن دور الحلف في الوقت الراهن لا يقتصر على حماية المصالح الحيوية ﻷعضائه عن طريق الدفاع الجماعي. |
Conformément aux dispositions du Traité d'amitié, de coopération et d'assistance mutuelle entre la Fédération de Russie et la République du Tadjikistan, la partie russe réaffirme qu'elle se tient prête à fournir au Tadjikistan toute assistance dont il pourrait avoir besoin, y compris une assistance militaire, sur la base de l'exercice du droit de défense collective aux termes de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. | UN | وعملا بأحكام معاهدة الصداقة والتعاون والمساعدة المتبادلة بين الاتحاد الروسي وجمهورية طاجيكستان، يعيد الجانب الروسي تأكيد استعداده لتقديم أي مساعدة قد تطلبها طاجيكستان، بما في ذلك المساعدة العسكرية، استنادا الى ممارسة حق الدفاع الجماعي بموجب أحكام المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En outre, de telles armes sont également utilisées à diverses fins dans la politique étrangère, y compris pour la défense collective de la paix et de la sécurité internationales, conformément au Chapitre VII de la Charte. | UN | وعلاوة على ذلك، تستعمل هذه الأسلحة أيضا لأغراض متنوعة في السياسة الخارجية، بما في ذلك الدفاع الجماعي عن السلم والأمن الدوليين في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
La CSCE n'est pas conçue pour fournir une défense collective et ne peut donc pas, contrairement à une alliance, offrir à ses membres les garanties de sécurité active. | UN | ولا ينظر الى المؤتمر باعتباره جهازا يوفر الدفاع الجماعي ولذلك فإنه لا يستطيع أن يقدم ﻷعضائه ضمانات اﻷمن الفعالة المتعلقة بحلف ما. |
Il y a ici une analogie avec la légitime défense collective. | UN | وثمة في هذا الباب قياس على الدفاع الجماعي عن النفس. |
La légitime défense collective soulève des problèmes analogues à ceux qui viennent d'être examinés. | UN | ويثير الدفاع الجماعي عن النفس القضايا نفسها التي نوقشت آنفا، عندما يتعرض بلد للهجوم. |
Bien que l'analyse que fait le juge Schwebel de la proportionnalité se situe dans le contexte de la légitime défense collective, son raisonnement s'applique également aux contre-mesures. | UN | ورغم أن تحليل القاضي شويبل للتناسب قد جاء في سياق الدفاع الجماعي عن النفس، فإن منطقه يسري بالتساوي على التدابير المضادة. |
On peut dire les mêmes choses des conditions dans lesquelles une organisation internationale peut recourir à la force en réaction à l'attaque d'un État ou en légitime défense collective pour l'un de ses États membres. | UN | والشيء نفسه ينطبق على الظروف التي بموجبها قد تلجأ منظمة دولية إلى القوة رداً على هجوم من جانب إحدى الدول وإلى الدفاع الجماعي عن النفس نيابة عن إحدى دولها الأعضاء. |
Il s'agissait là d'une forme de contremesures " collectives " , en ce sens qu'elles pouvaient être adoptées par l'un quelconque des États concernés dans un intérêt collectif et présentaient une analogie directe avec la légitime défense collective. | UN | وهذا الشكل من أشكال التدابير المضادة " الجماعية " فيه، من حيث إمكان اتخاذه من أي دولة لها مصلحة جماعية معينة، تشابه مباشر مع الدفاع الجماعي عن الذات. |
D'autre part, on a estimé que le projet d'articles n'établissait pas la distinction voulue entre les contremesures individuelles, qu'elles fussent prises par un État ou par un groupe d'États, et d'autres institutions existantes telles que la légitime défense collective et divers arrangements de sécurité collectifs. | UN | ورأوا أيضا أن مشروع المواد لا يقيم تمييزا سليما بين التدابير المضادة الفردية، سواء اتخذتها دولة واحدة أو مجموعة دول، والتدابير الأخرى القائمة مثل الدفاع الجماعي عن الذات ومختلف الترتيبات الأمنية الجماعية. |
Au cas où l'une des Parties ferait l'objet d'une agression, les autres Parties lui apporteront l'aide nécessaire, y compris sur le plan militaire, et l'appuieront avec les moyens dont elles disposent afin d'exercer le droit de défense collective énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي حالة وقوع عمل عدواني ضد أي طرف، يقدم الطرفان اﻵخران المساعدة اللازمة، بما في ذلك المساعدة العسكرية، فضلا عن تقديم الدعم بجميع الوسائل المتوفرة لديهما عملا بحق الدفاع الجماعي المنصوص عليه في المادة ٥١ من ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة. |
10. Se félicite de l'adoption, par diverses organisations et mécanismes régionaux, sousrégionaux et autres, de règles institutionnelles visant à prévenir toute situation susceptible de compromettre les institutions démocratiques, ou à faire appliquer des mesures de défense collective de la démocratie en cas de dysfonctionnement ou de perturbation graves du système démocratique; | UN | 10- ترحب بقيام العديد من المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من المنظمات والترتيبات باعتماد قواعد مؤسسية ترمي إلى منع الحالات التي تهدد المؤسسات الديمقراطية، أو إلى تنفيذ تدابير الدفاع الجماعي عن الديمقراطية في حالة حدوث اضطراب أو خلل خطير في النظام الديمقراطي؛ |
Le Traité de défense collective dans le sud-est de l'Asie (Pacte de Manille) a été signé le 8 septembre 1954 par les États-Unis d'Amérique, la France et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord avec un certain nombre d'États d'Asie du Sud-Est, créant ainsi l'Organisation du Traité de l'Asie du Sud-Est. | UN | 56 - ووقعت الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا مع عدد من دول جنوب شرق آسيا معاهدة الدفاع الجماعي لجنوب شرق آسيا (عهد مانيلا) في 8 أيلول/سبتمبر 1954، وأنشأت بمقتضاها منظمة معاهدة جنوب شرق آسيا. |
Cette lacune est particulièrement regrettable en raison du libellé du paragraphe 10, où il est question de la défense collective de la démocratie, ce qui donne à entendre qu'une < < intervention démocratique > > s'impose à côté d'une intervention humanitaire. | UN | وهذا النقص ضار أكثر من أي نقص آخر في ضوء صياغة الفقرة 10 التي تشير إلى الدفاع الجماعي عن الديمقراطية، حيث تعني أن " التدخل من أجل الديمقراطية " لازم بالإضافة إلى التدخل لأسباب إنسانية. |
h) la défense collective et solidaire en cas d'agression armée par un État situé hors de la région contre l'intégrité territoriale, la souveraineté et l'indépendance d'un État centraméricain, conformément à leurs normes constitutionnelles respectives et aux traités internationaux en vigueur; | UN | (ح) الدفاع الجماعي والتضامن في حالة قيام بلد من خارج المنطقة بشن هجوم مسلح ضد السلامة الإقليمية لأحد بلدان أمريكا الوسطى وسيادتها واستقلالها، وفقا للأحكام الدستورية السارية في ذلك البلد والمعاهدات الدولية النافذة؛ |