"الدفاع على" - Translation from Arabic to French

    • de la défense
        
    • la défense à
        
    • à la défense
        
    • de défense
        
    • défendre
        
    • la défense a
        
    • la défense en
        
    • la défense s'
        
    Le Code de discipline militaire a été signé par le Ministre de la défense en 2013 mais doit encore être ratifié par le Parlement. UN ووقع وزير الدفاع على مدونة قواعد الانضباط العسكري في عام 2013، إلا أن الهيئة التشريعية لم تصدق عليها بعد.
    Le Département de la défense a accepté de céder 1 416 hectares. UN ووافقت وزارة الدفاع على التخلي عن ٤١٦ ١ هكتار.
    Il a donc été conçu pour encourager les conseils de la défense à gérer efficacement leur temps et les moyens financiers dont ils disposent. UN وبالتالي، يشجع هذا النظام محاميي الدفاع على كفاءة التصرف فيما لديهم من وقت وموارد.
    Le Secrétaire général du Parlement a confirmé dans deux lettres adressées à l'auteur ne pas avoir reçu de réponse du Ministère de la défense à sa requête. UN وأكد الأمين العام للبرلمان, في رسالتين وجههما إلى صاحب البلاغ, أنه لم يتلق أي جواب من وزارة الدفاع على طلبه.
    La loi relative à la défense du pays stipule que les mercenaires sont des délinquants qui peuvent être condamnés à une amende ou à une peine de prison. UN وقد نص قانون الدفاع على أن المرتزقة مدانون بارتكاب جريمة وتجري معاقبتهم بفرض غرامة أو بالسجن.
    Les droits de l'homme tiennent également une place importante dans la formation des forces de police et de défense à tous les niveaux. UN وتحتل حقوق الإنسان أيضا مكانة بارزة في الدورات التدريبية المقدمة للشرطة وقوات الدفاع على جميع المستويات.
    Le Département de la défense a accepté de céder 1 416 hectares. UN ووافقت وزارة الدفاع على التخلي عن ٤١٦ ١ هكتارا.
    Le groupe fournira aussi des services aux particuliers qui participent aux travaux du Tribunal, tels que les avocats de la défense. UN وستوفر الوحدة أيضا خدمات لﻷفراد المشاركين في عمل المحكمة، كمستشاري الدفاع على سبيل المثال.
    En particulier il a fait valoir que les règles de procédure n'avaient pas été respectées, qu'il avait été porté atteinte au droit à la protection effective de la justice et que les droits de la défense avaient été violés. UN وبصفة خاصة، ادعى وجود تجاوزات إجرائية، وانتهاك للحق في سبيل انتصاف فعال، وانتهاك الحق في الدفاع على النفس.
    Le rôle tenu par le Bureau de la défense s'est avéré d'une grande utilité dans cette procédure. UN وبوجه عام، برهن مكتب الدفاع على أهمية الدور الذي قام به في هذه الإجراءات.
    Le Ministère de la défense est au fait de l'interdiction et ne délivrerait pas de telles autorisations. UN ووزارة الدفاع على علم بالحظر ولن تمنح إذناً بذلك.
    En particulier il a fait valoir que les règles de procédure n'avaient pas été respectées, qu'il avait été porté atteinte au droit à la protection effective de la justice et que les droits de la défense avaient été violés. UN وبصفة خاصة، ادعى وجود تجاوزات إجرائية، وانتهاك للحق في سبيل انتصاف فعال، وانتهاك الحق في الدفاع على النفس.
    Le Comité engage instamment le Ministère de la défense à coopérer avec les procureurs et les juges et invite la Cour pénale péruvienne à revoir les critères qu'elle applique à l'administration de la preuve dans les affaires de violations des droits de l'homme. UN وتحث اللجنة وزارة الدفاع على التعاون مع المدعين العامين والقضاة وتدعو المحكمة الجنائية الوطنية إلى إعادة النظر في معاييرها للحصول على الإثباتات في حالات انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Comité engage instamment le Ministère de la défense à coopérer avec les procureurs et les juges et invite la Cour pénale péruvienne à revoir les critères qu'elle applique à l'administration de la preuve dans les affaires de violations des droits de l'homme. UN وتحث اللجنة وزارة الدفاع على التعاون مع المدعين العامين والقضاة وتدعو المحكمة الجنائية الوطنية إلى إعادة النظر في معاييرها للحصول على الإثباتات في حالات انتهاكات حقوق الإنسان.
    Pour y remédier, la Chambre de première instance a invité la défense à présenter ses éléments de preuve sous la forme de déclarations écrites ou de comptes rendus de dépositions faites par des témoins dans d'autres affaires portées devant le Tribunal. UN وفي مسعى لتخفيف هذا الوضع، شجعت الدائرة الدفاع على تقديم شهادة الشهود في صورة بيانات خطية أو محاضر لشهادات أدلى بها الشهود في دعاوى أخرى عرضت على المحكمة.
    J'en attends plus d'efficacité par une meilleure formation des avocats, une déontologie plus serrée et en fin de compte, un meilleur concours de la défense à l'efficacité et à l'efficience des travaux du Tribunal. UN وأتوقع قدرا أكبر من الفعالية في عمل المحكمة نتيجة لتحسين تدريب محامي الدفاع، ووجود مدونة للآداب أكثر صرامة، وفي نهاية المطاف، مشاركة محامي الدفاع على نحو أفضل في فعالية وكفاية المحكمة.
    Montrer la déclaration à la défense n'est pas obligatoire mais dépend des circonstances. UN وواجب إطلاع الدفاع على التصريح يتوقف على الظروف.
    Montrer la déclaration à la défense n'est pas obligatoire mais dépend des circonstances. UN وواجب إطلاع الدفاع على التصريح يتوقف على الظروف.
    Il semblerait que les désaccords relatifs à la stratégie de défense soient utilisés comme une panacée par les accusés pour obtenir la révocation de leur conseil apparemment sans raison valable; UN ومن شأن هذا الأمر أن يحول دون تقديم طلبات سحب محامي الدفاع على أساس وجود خلاف على استراتيجية الدفاع.
    Les superviseurs deviennent responsables de leurs décisions, qu'ils doivent défendre eux-mêmes au lieu de laisser le Bureau de la gestion des ressources humaines s'en charger. UN يصبح المديرون خاضعين للمساءلة بشأن قراراتهم عوضا عن إلقاء عبء الدفاع على كاهل مكتب إدارة الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more