"الدفاع عن الحقوق" - Translation from Arabic to French

    • la défense des droits
        
    • défendre les droits
        
    • de défense des droits
        
    • pour les droits
        
    • Défenseur des droits
        
    • défend les droits
        
    • en faveur des droits
        
    Le Bureau a qualité pour ester en justice en vue de la défense des droits moraux et patrimoniaux des auteurs qu'il est chargé de recouvrer. UN وللمكتب حق التقاضي من أجل الدفاع عن الحقوق المعنوية والأدبية للمؤلفين والتي يكون عليه تحصيلها.
    Elles garantissent la défense des droits et intérêts juridiquement protégés et sanctionnent toute violation des droits démocratiques. UN وتضمن المحاكم الدفاع عن الحقوق والمصالح المشمولة قانوناً بالحماية، وتقمع أي انتهاك للحقوق الديمقراطية.
    Travaille en qualité d'expert en droit consulaire et droit international privé; s'attache à défendre les droits constitutionnels des citoyens, à résoudre des questions relatives à la traite des êtres humains, à l'immigration et à la citoyenneté. UN لها أنشطة في مجال الدفاع عن الحقوق الدستورية للمواطنين، وحل المسائل المتعلقة بالاتجار بالبشر والهجرة والمواطنة.
    Les syndicats, pour leur part, s'attachent à défendre les droits sociaux des travailleurs. UN أما نقابات العمال فتركز، على الدفاع عن الحقوق الاجتماعية للعمال.
    L'Association pour les droits civils en Israël et l'Organisation de défense des droits dans les territoires s'étaient également associées à cette action. UN وكانت رابطة الحقوق المدنية في اسرائيل ومنظمة الدفاع عن الحقوق في اﻷراضي طرفين أيضا في الطلب.
    Au cours de son mandat, elle a également constaté que des restrictions avaient été apportées au type d'activités que les associations peuvent mener, notamment en matière de défense des droits politiques. UN ورأت أيضاً خلال مدة ولايتها اعتماد قيود على أنواع الأنشطة التي يمكن أن تمارسها الجمعيات، مثل الدفاع عن الحقوق السياسية.
    Le Promoteur de la justice, organe public indépendant qui a pour objectif la défense des droits, libertés et garanties des citoyens; UN مكتب المدعي العام، وهو هيئة عامة مستقلة تهدف إلى الدفاع عن الحقوق والحريات والضمانات للمواطنين؛
    Les syndicats, quant à eux, déploient leurs activités dans le cadre de la défense des droits sociaux des travailleurs. UN وتمارس النقابات، من ناحيتها، أنشطتها في إطار الدفاع عن الحقوق الاجتماعية للعمال.
    Au-delà des droits civils et politiques et de la dénonciation de certaines situations, cette promotion passe davantage à présent par la défense des droits économiques, sociaux et culturels. UN واعتبرت أن هذا النهوض أصبح الآن يتجاوز مجرد إعمال الحقوق المدنية والسياسية وإدانة بعض الأوضاع ويتجه أكثر إلى الدفاع عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    la défense des droits individuels est devenue un devoir moins important pour les femmes que le combat contre l'occupation et elles consacrent leur énergie à la lutte pour la survie. UN وقد أصبح الدفاع عن الحقوق الشخصية للنساء واجباً أقل أهمية في نظرهن من واجب محاربة الاحتلال، وتعيَّن عليهن تكريس طاقاتهن للكفاح من أجل البقاء.
    Le législateur est également intervenu au plan législatif et réglementaire pour garantir la défense des droits fondamentaux. UN 80- تدخّل المشرع أيضاً على الصعيد التشريعي والتنظيمي، لضمان الدفاع عن الحقوق الأساسية.
    L'Union européenne salue cet événement, qui constitue une étape capitale pour la défense des droits fondamentaux des êtres humains ainsi que pour l'affirmation du droit et de la justice dans le monde. UN ويحتفي الاتحاد الأوروبي بهذا الحدث باعتباره خطوة عظيمة الشأن في الدفاع عن الحقوق الأساسية للبشر وتوطيد دعائم القانون والعدالة في العالم.
    Nous devons aussi défendre les droits qu'ont tous les peuples, mais dont certains n'ont pas la possibilité de jouir. UN ويجب علينا الدفاع عن الحقوق التي يتمتع بها جميع الناس ولكن لا يمكن لهم جميعاً ممارستها.
    La législation turkmène prévoit également des mesures spéciales pour défendre les droits et intérêts particuliers des femmes. UN وتشريعات تركمانستان تنص أيضا على تدابير استثنائية من أجل الدفاع عن الحقوق والمصالح الخاصة بالنساء.
    Cette autorité a pour mission de défendre les droits et libertés individuels dans le cadre des relations avec les administrations. UN ومهمة هذه الهيئة هي الدفاع عن الحقوق والحريات الفردية في إطار العلاقات مع الإدارات.
    Les arrestations auraient eu lieu à la suite du transfert à Londres d’un groupe d’opposition, le CDLR (Comité de défense des droits légitimes), qui avait été interdit en mai 1993; UN ويقال إن عمليات القبض تمت بعد انتقال إحدى مجموعات المعارضة إلى لندن، وهي لجنة الدفاع عن الحقوق الشرعية، وهي جمعية محظورة منذ أيار/مايو ٣٩٩١.
    L'organisation ne se concentre pas sur des initiatives spécifiques liées aux objectifs du Millénaire pour le développement, mais soutient l'agenda global du développement par son travail de défense des droits fondamentaux. UN لا تركز المنظمة نشاطها على المبادرات المحددة المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، ولكنها تدعم خطة التنمية العالمية من خلال عملها في مجال الدفاع عن الحقوق الأساسية.
    Ladite loi prévoit que les organisations politiques, les organisations de défense des droits politiques ou les particuliers menant des activités politiques ne pouvaient recevoir des dons ou des contributions que de ressortissants du pays ou d'entreprises nationales. UN وينص القانون على أنه لا يجوز للمنظمات السياسية ومنظمات الدفاع عن الحقوق السياسية أو للأشخاص المشاركين في الأنشطة السياسية تلقي هبات أو تبرعات إلا من رعايا البلد أو الشركات الوطنية.
    Mme Aladar Horveth, Présidente de la Fondation pour les droits civils des Roms UN السيدة الادار هوفيث، رئيسة مؤسسة الدفاع عن الحقوق المدنية للغجر
    Le rapport annuel 2012 du Défenseur des droits fait état de plus de 50 % des saisines pour discrimination relèvent du domaine de l'emploi. UN وورد في التقرير السنوي لعام 2012 لمكتب الدفاع عن الحقوق أن أكثر من 50 في المائة من الدعاوى المرفوعة بسبب التمييز يتصل بمجال العمالة.
    47. Comme on l'a déjà dit, le Défenseur du peuple défend les droits constitutionnels et fondamentaux de la personne et de la communauté. UN ٧٤- وينعقد اختصاص أمين المظالم - كما ذكر آنفا - في الدفاع عن الحقوق الدستورية واﻷساسية لﻷفراد وللمجتمع.
    Le Conseil fait campagne de longue date en faveur des droits civils et politiques, des droits économiques, sociaux et culturels, des droits des femmes, des droits des peuples autochtones, des droits des réfugiés et des droits des enfants et a eu le privilège d'intervenir à de nombreuses tribunes des Nations Unies au nom des Églises canadiennes et de leurs partenaires. UN ولمجلس الكنائس الكندي تاريخ طويل في الدفاع عن الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وحقوق المرأة والشعوب الأصلية واللاجئين والأطفال، وقد تمتع المجلس بامتياز الدعوة باسم الكنائس الكندية وشركائها أمام منتديات متنوعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more