"الدفاع عن الفرد" - Translation from Arabic to French

    • la défense de l'individu
        
    • la défense de la personne humaine
        
    L'avocate Badera Khoury (Centre pour la défense de l'individu) a indiqué que son organisation avait à ce jour obtenu gain de cause auprès du Ministère de la défense pour 57 des 77 demandes d'indemnisation qui avaient été présentées sans recours aux tribunaux. UN وأفادت المحامية بادرة خوري من مركز الدفاع عن الفرد بأن منظمتها وفقت في الحجج التي ساقتها حتى اﻵن أمام وزارة الدفاع من استحقاق التعويض في ٥٧ شكوى من الشكاوى اﻟ ٧٧ التي رفعها المركز خارج المحاكم.
    Ce n'est que par l'effort collectif, sur la base de l'universalité, qu'il est possible de poursuivre le développement des principes du droit international généralement acceptés garantissant la défense de l'individu mais faisant obstacle aux empiétements armés sur la souveraineté des Etats et aux mesures militaires arbitraires éludant les dispositions de la Charte des Nations Unies et les décisions du Conseil de sécurité. UN والجهد الجماعي وحده هو الذي يمكن عن طريقه، وعلى أساس من مبدأ العالمية، كفالة مواصلة صياغة مبادئ قانونية دولية مقبولة عموما تكفل الدفاع عن الفرد ولكنها تحول أيضا ضد التعديات المسلحة على الدول ذات السيادة والتدابير العسكرية التعسفية التي تحيد عن ميثاق اﻷمم المتحدة وتتجاوز مجلس اﻷمن.
    336. Le 20 mars, il a été signalé que le Centre pour la défense de l'individu avait adressé un recours à la Haute Cour de Justice pour qu'elle ordonne au SGS d'autoriser quatre activistes du Hamas, originaires d'Hébron, à rencontrer leur avocat, André Rosenthal. UN ٣٣٦ - وفي ٢٠ آذار/مارس، أفيد بأن مركز الدفاع عن الفرد قدم التماسا إلى محكمة العدل العليا لتأمر جهاز اﻷمن العام بتمكين أربعة حركيين من الخليل منتمين إلى حماس من الاجتماع بمحاميهم، أندريه روزنتال.
    601. Le 17 avril, le Centre pour la défense de l'individu s'est adressé à la Haute Cour de Justice au nom de trois autres membres du Hamas originaires de Hébron pour lui demander qu'elle interdise au SGS de les torturer. UN ١٠٦ - وفي ٧١ نيسان/أبريل، رفع مركز الدفاع عن الفرد استئنافا إلى محكمة العدل العليا بالنيابة عن ثلاثة آخرين من أعضاء حماس من الخليل لكي تمنع جهاز اﻷمن العام من تعذيبهم.
    Les premières dispositions de la Constitution consacrent les droits fondamentaux de la personne, et l'article premier stipule que " la défense de la personne humaine et le respect de sa dignité sont le but suprême de la société et de l'Etat " . UN وتنصب أحكام الدستور اﻷولى على الحقوق اﻷساسية للفرد، إذ تنص المادة اﻷولى منه على أن: " الدفاع عن الفرد واحترام كرامته هما الهدف اﻷسمى للمجتمع وللدولة " .
    245. Le 23 janvier, le Centre pour la défense de l'individu (CDI) a informé le Procureur général aux forces armées de son intention d'en appeler à la Haute Cour de Justice si les FDI ne cessaient pas d'interdire le passage aux habitants de la Rive occidentale désireux de se rendre en Égypte par la bande de Gaza. UN ٢٤٥ - وفي ٢٣ كانون الثاني/يناير، أبلغ مركز الدفاع عن الفرد المحامي العام العسكري بعزمه على الاستئناف لمحكمة العدل العليا ما لم يتخل جيش الدفاع اﻹسرائيلي عن سياسته التي تمنع مقيمي الضفة الغربية من العبور إلى مصر عن طريق قطاع غزة.
    Cette annonce faisait suite à une décision de la Haute Cour de justice qui avait été saisie par l'ACRI et le Centre pour la défense de l'individu (CDI) qui accusaient l'armée d'arrêter chaque mois des dizaines de Palestiniens sans en informer leurs familles; pour retrouver la trace des détenus, leurs avocats ou des organisations telles que le CDI devaient enquêter dans les centres de détention à travers le pays. UN وجاءت هذه الخطوة التي تعتبر بمثابة حكم صادر عن محكمة العدل العليا، إثر التماس قدمته رابطة حقوق اﻹنسان في اسرائيل ومركز الدفاع عن الفرد ادعيا فيه أن الجيش يعتقل عشرات الفلسطينيين كل شهر دون إبلاغ أسرهم. ويضطر المحامون أو المنظمات مثل مركز الدفاع عن الفرد اذا ما أرادوا الوقوف على مكان المحتجزين، أن يتصلوا هاتفيا بمرافق الاحتجاز في جميع أنحاء البلد.
    599. Le 11 avril, le Centre pour la défense de l'individu a adressé une requête à la Haute Cour de Justice au nom de trois activistes du Hamas détenus sur suspicion d'actes attentatoires à la sécurité afin qu'elle annule une décision du SGS interdisant aux détenus le recours à un avocat. UN ٥٩٩ - وفي ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٦، رفع مركز الدفاع عن الفرد استئنافا إلى محكمة العدل العليا بالنيابة عن ٣ من حركي حماس الذين احتجزوا للاشتباه في ارتكابهم جرائم أمنية، وذلك ﻹلغاء أوامر جهاز اﻷمن العام بمنع المحتجزين من مقابلة أحد المحامين.
    Le Centre pour la défense de l'individu a indiqué que ce jugement de la Haute Cour créait un précédent important pour les quelque 600 enfants qui s'étaient vu refuser l'accès des écoles de la ville pendant l'année (Jerusalem Post, 14 novembre 1994). UN وأوضح مركز الدفاع عن الفرد أن هذا القرار الذي اتخذته المحكمة يشكل سابقة قانونية هامة لﻷطفال البالغ عددهم حوالي ٦٠٠ طفل الذين لم تتح لهم أماكن في مدارس المدينة في عام ١٩٩٤. )جيروسالم بوست، ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤(
    78. Ses premières dispositions consacrent les droits fondamentaux de la personne, et l'article premier stipule que " la défense de la personne humaine et le respect de sa dignité sont le but suprême de la société et de l'Etat " . UN ٨٧- وتنصب أحكام الدستور اﻷولى على حقوق الفرد اﻷساسية، وتنص مادته اﻷولى على أن: " الدفاع عن الفرد واحترام كرامته هما الهدف اﻷسمى للمجتمع وللدولة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more