"الدفاع عن سيادتها" - Translation from Arabic to French

    • défendre sa souveraineté
        
    • défendre la souveraineté
        
    • défendre leur souveraineté
        
    Le Cambodge se réserve toutefois le droit légitime de défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale en cas d'actes d'agression délibérée. UN ومع ذلك، تحتفظ كمبوديا بحقها الشرعي في الدفاع عن سيادتها وسلامتها الإقليمية في حال تعرضها لأعمال عدوانية مقصودة.
    Le Gouvernement cubain continuera de défendre sa souveraineté et son indépendance et s'opposera à ces efforts autant qu'il le peut. UN وستواصل حكومته الدفاع عن سيادتها واستقلالها، وستتصدى لتلك الجهود بكل قوتها.
    Le but recherché par l'État visé est de défendre sa souveraineté, son intégrité territoriale et son indépendance politique. UN ويكون الغرض من استخدام هذه الدولة للقوة حق الدفاع عن سيادتها وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي.
    Elle ne fait que défendre sa souveraineté et l'intégrité de son territoire. UN إن ما تفعله هو الدفاع عن سيادتها وعن سلامتها اﻹقليمية.
    Si les petits pays ne s'attachent pas fermement à leur indépendance, ils ne pourront ni défendre la souveraineté de leur pays, ni contribuer à assurer la paix et la stabilité dans le monde. UN فما لم تتمسك البلدان الصغيرة بموقفها المستقل بحزم، لن تتمكن من الدفاع عن سيادتها ولن تضمن سلم العالم واستقراره.
    Nous réitérons notre plein appui au droit du peuple du Koweït et de son gouvernement de défendre leur souveraineté et leur indépendance. UN ونكرر تأييدنا الكامل لحق الكويت - شعبا وحكومة - في الدفاع عن سيادتها واستقلالها.
    Elle ne fait que défendre sa souveraineté et l'intégrité de son territoire. UN وأن ما تقوم به هو الدفاع عن سيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    Cuba réaffirme solennellement sa ferme détermination de défendre sa souveraineté, son indépendance et son droit à l'autodétermination et sait que la juste vérité et la justice sont de son côté. UN وتؤكد كوبا تصميمها الكامل على الدفاع عن سيادتها واستقلالها وحقها في تقرير المصير؛ وهي تدرك أن العدل والحق في جانبها.
    L'État islamique d'Afghanistan continuera de défendre sa souveraineté nationale, son intégrité territoriale et le droit de son peuple à déterminer son propre avenir. UN ولسوف تواصل دولة أفغانستان اﻹسلامية الدفاع عن سيادتها الوطنية وسلامة أراضيها وحق شعبها في تقرير مستقبله.
    Il est une chose qui va bien au-delà de ce qui a été décidé ici aujourd'hui et qui est la volonté inébranlable de Cuba de défendre sa souveraineté nationale, sa dignité et tout ce qu'elle a acquis jusqu'à présent dans ses efforts pour améliorer la vie de son peuple. UN وبغـــض النظر عن أي شيء يقرر هنا اليوم، فإن كوبا عقدت عزمها على الدفاع عن سيادتها الوطنية وكرامتها والنجاح الذي حققته في توفيـر حياة أفضل لشعبها.
    Face à l'agression de l'OTAN contre son territoire, la République fédérale de Yougoslavie, État souverain et indépendant et Membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, n'a guère d'autre choix que de défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale conformément à l'Article 51 de la Charte. UN ولا تجد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بوصفها دولة مستقلة وذات سيادة، وعضوا مؤسسا لﻷمم المتحدة، ردا على عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي سوى الدفاع عن سيادتها وسلامتها اﻹقليمية وفقا للمادة ٥١ من الميثاق.
    Malgré la volonté de l'Érythrée qui est prête à régler pacifiquement le conflit, ces circonstances ne laissent à l'Érythrée d'autre choix que de défendre sa souveraineté et la sûreté de ses citoyens par tous les moyens nécessaires. UN وبالرغم من رغبة إريتريا واستعدادها لحل النزاع سلميا، فإن هذه الظروف لا تترك لها من خيار سوى الدفاع عن سيادتها وأمن مواطنيها بأي وسيلة لازمة.
    Il faut toutefois bien comprendre que l'Ouganda se réserve le droit de défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale, conformément à la Charte des Nations Unies, au cas où il ferait l'objet d'une agression de l'extérieur, sous quelque forme que ce soit. UN وليكن مفهوما، مع ذلك، أن أوغندا تحتفظ لنفسها بالحق في الدفاع عن سيادتها وسلامتها اﻹقليمية، طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة، في حالة تعرضها ﻷي شكل من أشكال العدوان الخارجي. ــ ــ ــ ــ ــ
    Si la République populaire démocratique de Corée a adopté des mesures strictes supplémentaires en réponse à l'adoption par le Conseil de Sécurité de la dite < < Déclaration présidentielle > > , c'est uniquement pour défendre sa souveraineté nationale. UN وكانت التدابير المنشودة الإضافية التي اتخذتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ردا على اعتماد مجلس الأمن لما يسمى بالبيان الرئاسي من قبيل الدفاع عن سيادتها الوطنية.
    Le fait que le Conseil de sécurité, malgré la gravité des circonstances, prive un État Membre de son droit à défendre sa souveraineté et ses citoyens en imposant contre lui un embargo sur les armes constitue un sujet de grave préoccupation. UN وما يقلق بالنا هو إنكار مجلس الأمن، في ظل ظروف العدوان هذه، حق دولة عضو في الدفاع عن سيادتها ومواطنيها، وذلك من خلال فرض حظر للأسلحة عليها.
    La communauté internationale réitérera de nouveau son message de paix ainsi que son appui résolu à Cuba pour défendre sa souveraineté et son autodétermination, et pour soutenir sa révolution héroïque. UN وبذلك، سيعيد المجتمع الدولي مرة أخرى تأكيد رسالته من أجل السلام ودعمه القوي لكوبا في الدفاع عن سيادتها وحقها في تقرير المصير والدفاع عن ثورتها البطولية.
    Cependant, au vu des actes de la partie cambodgienne, la Thaïlande n'a pas eu d'autre choix que de défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale en utilisant des moyens proportionnés, conformément au droit international. UN ولكن، في ضوء الأعمال الكمبودية، لم تجد تايلند أمامها أي خيار سوى الدفاع عن سيادتها وسلامة أراضيها باستخدام الوسائل المناسبة المنصوص عليها في إطار القانون الدولي.
    Se rendant compte que la chute de Kinshasa était imminente, le Gouvernement légitime de la République démocratique du Congo, conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, a demandé l'aide des États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) afin d'être en mesure de défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale. UN وإذا أدركت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن سقوط كينشاسا أصبح وشيكا، فقد ناشدت الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، أن تمكنها من الدفاع عن سيادتها وسلامة أراضيها.
    La République islamique d'Iran, qui rejette catégoriquement toutes les accusations infondées dont il est fait état ci-dessus, a déjà amplement démontré qu'elle était foncièrement attachée au droit international et fermement déterminée à s'acquitter intégralement des obligations qui lui incombent au plan international, à défendre sa souveraineté, à préserver son intégrité territoriale et à repousser résolument toute agression étrangère. UN وجمهورية إيران اﻹسلامية، وهي ترفض رفضا قاطعا هذه الادعاءات التي لا أساس لها، أثبتت بما فيه الكفاية التزامها التام بالقانون الدولي وواجباتها الدولية فضلا عن تصميمها الراسخ على الدفاع عن سيادتها وسلامتها اﻹقليمية ورد أي عدوان أجنبي ردا حاسما.
    Malheureusement, le CRFA/FRU n'a toujours pas voulu admettre qu'il n'était pas en mesure de parler au nom de la Sierra Leone, ni de défendre la souveraineté nationale de ce pays. UN ولﻷسف، لم يعترف المجلس الثوري للقوات المسلحة/الجبهة الثورية المتحدة إلى حد اﻵن بأنه لا يخول لهما التحدث باسم سيراليون أو الدفاع عن سيادتها الوطنية.
    13. Lance un appel pressant aux Etats membres et à la communauté internationale afin qu'ils apportent leur appui total au plan diplomatique et matériel au Gouvernement angolais en vue de lui permettre de renforcer sa capacité à défendre la souveraineté, l'intégrité territoriale et ses institutions, de sauvegarder la démocratie et de restaurer la paix; UN ١٣ - يناشد على وجه الاستعجال الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي أن يزودوا الحكومة اﻷنغولية بالدعم السياسي والدبلوماسي والمادي الكامل بغية تعزيز قدرتها على الدفاع عن سيادتها وسلامة أراضيها ومؤسساتها، وكذلك على صون الديمقراطية وإحلال السلم؛
    Nous demandons au Conseil de sécurité de tenir compte des besoins urgents et des souffrances du peuple bosniaque et de s'empresser de lever l'embargo afin de permettre aux Bosniaques de défendre leur souveraineté et leur intégrité territoriale. UN وندعو إلى تجاوب مجلس اﻷمن مع الظروف اﻹنسانية الملحة التي يعيشها شعب البوسنة واﻹسراع برفع الحظر حتى يمكن للبوسنة الدفاع عن سيادتها ووحدة أراضيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more