"الدفينة" - Translation from Arabic to French

    • profondes
        
    • sous-jacentes
        
    • latents
        
    • sousjacentes
        
    • sousjacents
        
    • mojo
        
    • intérieurs
        
    • plus profonds
        
    Mais nous devons aussi penser les politiques démographiques et de planification familiale de la manière la plus large et la plus globale, pour remédier tout autant au problème lui-même qu'à ses causes les plus profondes. UN إلا أنه علينا أيضا أن نفكر في السياسات الديموغرافية وسياسات تنظيم اﻷسرة في أوسع وأشمل إطار ولما يمكننا ليس فقط من مواجهة المشكلة الحالية بل أيضا معالجة أسبابها الدفينة.
    Enfin, il devrait évaluer l'incidence des programmes existants afin de traiter les causes profondes du problème. UN وأخيراً، ينبغي لها أن تقيّم أثر برامجها لمعالجة الأسباب الدفينة لهذه المشكلة.
    Ses causes profondes doivent être énumérées et examinées. UN ولا بد من تحديد الأسباب الدفينة للفقر ومعالجتها.
    C'est que c'est une maladie récurrente qui reviendra toujours si ses causes profondes ne sont pas éliminées. UN الديون مرض متكرر تعود على الدوام إذا لم يتم القضاء على أسبابها الدفينة.
    La prévention doit consister en premier lieu à identifier et à traiter les causes sous-jacentes de la violence plutôt que ses symptômes. UN ويجب أن يبدأ المنع بتحديد ومعالجة الأسباب الدفينة للعنف وليس أعراضه.
    Il convient toutefois de s’attaquer aux causes profondes du problème, qui sont notamment la pauvreté et les déséquilibres socioéconomiques. UN على أنه يتعين التصدي لﻷسباب الدفينة لهذه المشكلة، وهي أساسا الفقر والفروق الاجتماعية والاقتصادية.
    Une telle solution doit permettre de remédier aux causes profondes du conflit. UN ولا بد أن يتناول هذا الحل أسباب النزاع الدفينة.
    Clarifier les concepts d'antisémitisme, de christianophobie et d'islamophobie et identifier les causes profondes de la montée de ces trois phobies; UN توضيح مفاهيم معاداة السامية وكره المسيحية وكره الإسلام، وتحديد الأسباب الدفينة التي أدت إلى تصاعد أنواع الكراهية الثلاثة هذه؛
    Réciproquement, l'élimination de toutes les formes de discrimination et de marginalisation peut contribuer dans une large mesure à éradiquer les causes profondes de la pauvreté. UN وفي المقابل، يمكن للقضاء على جميع أشكال التمييز والتهميش أن يسهم بقدر كبير في اجتثاث الأسباب الدفينة للفقر.
    L'édification d'une paix durable est une tâche ardue qui exige l'élimination des causes profondes des conflits. UN إن بناء السلام الدائم مهمة مضنية ترتب عليها النظر في الأسباب الدفينة للصراع.
    Toutefois, la consolidation de la paix ne peut pas remplacer l'élimination des causes profondes des conflits. UN على أن بناء السلام لا يمكن أن يحل محل معالجة الأسباب الدفينة للصراع.
    Mais nous devons aussi penser les politiques démographiques et de planification familiale de la manière la plus large et la plus globale, pour remédier tout autant au problème lui-même qu'à ses causes les plus profondes. UN إلا أنه علينا أيضا أن نفكر في السياسات الديموغرافية وسياسات تنظيم اﻷسرة في أوسع وأشمل إطار ولما يمكننا ليس فقط من مواجهة المشكلة الحالية بل أيضا معالجة أسبابها الدفينة.
    Aucun des intervenants n'a omis de mentionner, parmi les causes profondes du sous-développement, le fardeau de la dette et de son service. UN إن جميع المتكلمين السابقين قد حددوا، من بين اﻷسباب الدفينة للتخلف في التنمية، عبء الديون وخدمتها.
    Il n'est pas possible de réduire les taux de mortalité maternelle de manière significative sans s'attaquer à ces causes profondes. UN ولن يمكن إحداث خفض كبير في المعدل المرتفع لوفيات الأمهات من دون التصدي لهذه الأسباب الدفينة.
    :: Promouvoir l'égalité en s'attaquant aux causes profondes des iniquités structurelles; UN :: تعزيز المساواة بمعالجة الأسباب الدفينة للتفاوتات الهيكلية
    Une approche intégrée était nécessaire, répondant à la fois aux symptômes et aux causes profondes de la prolifération nucléaire. UN وأشار إلى ضرورة اتباع نهج متكامل يتصدى لعوارض الانتشار النووي ومسبباته الدفينة أيضا.
    Pour que l'élimination de la pauvreté soit efficace, elle doit se concentrer sur les plus pauvres et sur les causes profondes de leur pauvreté. UN ورُئي أن القضاء على الفقر بفعالية يحتاج إلى التركيز على الأشد فقرا وعلى الأسباب الدفينة لعيشهم في الفقر.
    Il est également essentiel de redoubler d'efforts pour s'attaquer aux causes profondes des conflits. UN ومن الضروري أيضا مضاعفة الجهود مرة أخرى للتصدي للأسباب الدفينة للمنازعات.
    Il est par conséquent nécessaire de déployer des efforts soutenus parallèles pour régler les causes sous-jacentes qui ont jusqu'à présent entravé la réalisation des objectifs de la résolution. UN ولذلك، هناك حاجة لبذل جهود حثيثة ومتوازية لمعالجة الأسباب الدفينة التي حالت دون تحقيق أهداف هذا القرار حتى الآن.
    Avec l'effondrement de l'URSS, qui a créé un vide, des conflits latents ont éclaté au grand jour entre divers groupes ethniques coexistant à l'intérieur des frontières artificielles des États. UN فمع انهيار الاتحاد السوفياتي، الذي أوجد فراغا في السلطة، اندلعت النزاعات الدفينة بين مجموعات إثنية مختلفة داخل الحدود المصطنعة للدول.
    Un autre membre de la délégation algérienne a dit que le terrorisme était également combattu par le biais d'un débat politique et d'un dialogue national ayant pour but en particulier de révéler les causes sousjacentes du phénomène. UN وقال عضو آخر في الوفد الجزائري إن الإرهاب يُكافح أيضاً بواسطة النقاش السياسي والحوار الوطني، لا سيما بغية كشف الأسباب الدفينة لهذه الظاهرة.
    De nombreux efforts ponctuels ont été faits, mais ils n'étaient accompagnés ni d'un diagnostic approfondi ni d'une bonne compréhension des obstacles sousjacents qui s'opposaient à la réforme; l'accent a été mis par trop sur le renforcement des capacités et sur la recherche de solutions techniques. UN وقد بُذلت جهود كبيرة خاصة دون تشخيص ملائم وفهم كاف للمشاكل الدفينة التي تحول دون الإصلاح، إلى جانب التركيز بدون موجب على بناء القدرات والحلول التقنية وحدها.
    Pas pour le moment, non. Je vois ce qui se passe ici. Tu ressens mon mojo. Open Subtitles - ليس بعد، لا - اعلم ماذا يحدث هنا، انت تشعرى بشخصيتى الدفينة
    Mais je présume que chacun exprime ses désirs intérieurs, n'est-ce pas ? Open Subtitles لكني أعتقد أننا كلنا نكشف رغباتنا الدفينة, أليس كذلك؟
    Le virus m'a montré comment libérer mes plus profonds désirs. Open Subtitles لقد أظهر لي الفيروس كيف أستسلم لرغباتي الدفينة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more