La précision juridique est nécessaire, mais la clarté morale l'est encore plus. | UN | ثمة حاجة إلى الدقة القانونية ولكن ثمة حاجة أكبر إلى الوضوح الأخلاقي. |
La Commission arriverait à un résultat plus satisfaisant si elle déterminait les degrés de responsabilité en partant de la nature des règles violées, plutôt que d'aborder la question des crimes, ce qui avait freiné plutôt que favorisé les progrès dans un domaine où la précision juridique était nécessaire. | UN | وتتحقق نتيجة مرضية الى حد أبعد عن طريق تحديد درجة المسؤولية باﻹشارة الى نوع القواعد التي انتهكت بدلا من تناول مسألة الجنايات، التي أعاقت التقدم في مجال يتطلب الدقة القانونية بدلا من أن تعززه. |
ii) précision juridique de | UN | `2` الدقة القانونية للتمييز 158-162 107 |
La recherche de l'efficacité a souvent conduit à négliger la rigueur juridique et à adopter des solutions de facilité, ce qui peut avoir des conséquences dangereuses pour la légitimité de l'action de l'Organisation dans le domaine fondamental du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وكثيرا ما كانت هناك، في معرض السعي الى تحقيق الفعالية نزعة الى تجاهل الدقة القانونية وسلوك الطريق السهل؛ وهذا ما قد تترتب عليه عواقب وخيمة فيما يتعلق بشرعية العمل الذي تقوم به المنظمة في مجال أساسي هو صون السلام واﻷمن الدوليين. |
Lorsque l'on codifie le droit international, l'exhaustivité dans le détail tend à réduire la certitude juridique. | UN | إن التفصيل الوافي في مجال تدوين القانون الدولي يؤدي إلى تقليل الدقة القانونية. |
Il faut donner plus de précision juridique à l'alinéa g). | UN | ويلزم المزيد من الدقة القانونية فيما يتعلق بالفقرة الفرعية )ز( . |
ii) précision juridique de la distinction | UN | `2` الدقة القانونية للتمييز |
21. D’autre part, le projet contient des dispositions qui n’ont pas la précision juridique nécessaire aux fins des objectifs normatifs que la CDI s’était fixés. | UN | ٢١ - ومن ناحية أخرى، قالت إن هناك اقتراحات أدرجت مع أنها تفتقر إلى الدقة القانونية اللازمة لخدمة اﻷغراض التشريعية للجنة القانون الدولي. |
55. À l'issue du débat général, M. Archer a dit qu'il fallait faire davantage pour diffuser les valeurs fondamentales des droits de l'homme sans affaiblir la précision juridique et les contributions spécifiques des instruments pertinents. | UN | 55- وفيما يتعلق بالمناقشة العامة قال السيد آرتشر إنه يجب فعل المزيد من أجل إيصال قيم حقوق الإنسان الجوهرية دون إضاعة الدقة القانونية والمساهمات الخاصة التي يمكن لحقوق الإنسان تقديمها. |
D'autres délégations ont également déclaré appuyer le texte proposé par l'ancien coordonnateur, notant qu'il avait la précision juridique nécessaire dans un instrument de droit pénal. | UN | 25 - كذلك أعربت وفود أخرى عن تأييدها للنص الذي اقترحه المنسق السابق، حيث لاحظت أن ذلك النص يوفر بشكل ملائم عناصر الدقة القانونية اللازم توافرها في صكوك القانون الجنائي. |
Elle n'a pas non plus retenu comme critère le fait que la société puisse avoir pratiquement cessé d'exister, estimant qu'il manquait < < de toute précision juridique > > . | UN | ورفض كذلك معيار " منتهية من الناحية العملية " باعتباره " يفتقر إلى الدقة القانونية " (). |
24. Le paragraphe 27 aborde la question de la précision juridique et s'appuie essentiellement sur l'affaire Leonardus J.M. de Groot c. les Pays-Bas (communication no 578/1994). | UN | 24- وتتناول الفقرة 27 مسألة الدقة القانونية واستندت بشكل أساسي إلى قضية ليوناردوس ج. م. دي غروت ضد هولندا (البلاغ 578/1994). |
235. Certains membres estimaient qu'il convenait de reformuler le paragraphe 1 afin d'éviter qu'il puisse être interprété comme une incitation à exercer des pressions indues sur l'étranger en question; selon un avis, le verbe " encourage " manquait de précision juridique et pouvait ouvrir la voie à des abus. | UN | 235- ورأى بعض الأعضاء أنه ينبغي إعادة صياغة الفقرة 1 لتفادي تفسيرها على أنها تشجع على ممارسة ضغوط لا موجب لها على الأجنبي المعني؛ وذهب رأي إلى أن فعل " تشجع " يفتقر إلى الدقة القانونية وقد يفتح الباب أمام حدوث انتهاكات. |
On a reproché à l'article 25 son manque de clarté et de précision juridique. Cependant, on a aussi fait valoir que son contenu établit le cadre technique à partir duquel les États peuvent lancer l'application à titre provisoire d'un traité. | UN | 18 - وقد اُنتقدت هذه المادة لصعوبة فهمها() ولافتقارها إلى الدقة القانونية()، غير أنه كان هناك في المقابل رأي مؤداه أن مضمون المادة 25 أرسى الإطار التقني الذي تستطيع الدول الاستناد إليه للبدء في التطبيق المؤقت لمعاهدة معينة(). |
Pour que ce succès soit réel sur le plan juridique, nous devons poursuivre nos efforts afin d'éviter, dans toute la mesure du possible, toute l'ambiguïté juridique dans les amendements adoptés, en tenant compte de la nature de la justice pénale internationale, qui exige la plus grande rigueur juridique. | UN | ولكي نجعل ذلك النجاح مستقرا قانونا، يجب أن نواصل بذل الجهود لكي نتلافى، إلى أقصى حد ممكن، الغموض القانوني في التعديلات المعتمدة، آخذين في الاعتبار الطابع الدولي للعدالة الجنائية التي تتطلب الدقة القانونية الصارمة. |
Le Gouvernement vénézuélien est d'avis que tout ceci n'est que pure spéculation, qui manque de rigueur juridique et résulte d'une intense campagne médiatique orchestrée par des intérêts internationaux puissants contre l'administration de la justice au Venezuela. | UN | وترى حكومة فنزويلا أن " كل ما ذُكر هو مجرد تكهنات تفتقر إلى الدقة القانونية وهي ناتجة عن حملة إعلامية مكثفة تنطوي على مصالح دولية قوية مناهضة لإقامة العدل في فنزويلا " . |
En l'instance, comme le projet d'articles vise essentiellement à protéger les droits de l'homme, il est d'autant plus important de faire un effort pour les adopter sous la forme d'un accord international, afin de souligner la nature contraignante des dispositions et la nécessité d'une certitude juridique. | UN | وأضاف أن حكومته تفضل عموما اعتماد اتفاقية مفتوحة لتوقع عليها الدول أو تنضم اليها في وقت لاحق، وبما أن مشاريع المواد تهدف أساسا إلى حماية حقوق الإنسان، في هذه الحالة، فمن الضروري بذل جهد من أجل اعتمادها في شكل اتفاق دولي، من أجل تأكيد الطابع الملزم لأحكامها وتوخي الدقة القانونية. |
qui devraient se contenter d'énoncer que les communications électroniques offriront la même certitude juridique que les communications sur papier " Guide pour l'incorporation de la Loi type, par. 78; document A/CN.9/406, par. 40-41. . | UN | " فقد رئي أن أي نص كهذا قد يتجاوز الهدف المتوخى من القانون النموذجي، الذي ينبغي أن يقتصر على النص بأن الرسائل الالكترونية تحقق نفس درجة الدقة القانونية التي تحققها وسائل الابلاغ الورقية " )٥٦١(. |