"الدقيق بين" - Translation from Arabic to French

    • délicat entre
        
    • fragile entre
        
    • précise entre
        
    • prudent entre
        
    • plus près des
        
    • précaire entre
        
    • délicat des
        
    • subtile entre
        
    • subtil entre
        
    L'amendement proposé prend en compte l'équilibre délicat entre la coopération internationale et la souveraineté nationale, contrairement au projet de résolution. UN يقر التعديل بالتوازن الدقيق بين التعاون الدولي والسيادة الوطنية، بينما يقوضه مشروع القرار.
    Certains États ont également commencé à faire une plus large place à l'option nucléaire à des fins d'autodéfense, ce qui compromet l'équilibre délicat entre le désarmement et les objectifs de non-prolifération envisagés par le TNP. UN وبدأت بعض الدول أيضا التركيز بشكل متزايد على الخيار النووي لأغراض الدفاع عن النفس، مما يعرض للخطر التوازن الدقيق بين أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار التي توختها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Certains États ont également commencé à faire une plus large place à l'option nucléaire à des fins d'autodéfense, ce qui compromet l'équilibre délicat entre le désarmement et les objectifs de non-prolifération envisagés par le TNP. UN وبدأت بعض الدول أيضا التركيز بشكل متزايد على الخيار النووي لأغراض الدفاع عن النفس، مما يعرض للخطر التوازن الدقيق بين أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار التي توختها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    C'est seulement par une telle approche que l'équilibre fragile entre les différents intérêts contradictoires et les activités réalisées en mer dans le cadre de la Convention pourra être maintenu. UN وما من سبيل سوى هذا النهج للحفاظ على التوازن الدقيق بين المصالح والأنشطة المتضاربة في المحيطات الذي تحقق في الاتفاقية.
    Ma délégation estime qu'une distinction précise entre les situations d'urgence complexes et les situations d'urgence non complexes reste encore à définir. UN وفي رأي وفد بلادي أن التمييز الدقيق بين حالات الطوارئ المعقدة وغير المعقدة لم يحدد بعد.
    Dans ce contexte, les membres de la Commission ont estimé que si le personnel de carrière devait constituer l'ossature du système, il fallait maintenir un équilibre prudent entre celui-ci et le personnel non permanent. UN وفي هذا السياق، أكدت اللجنة أنه في حين أن الموظفين الدائمين سيظلون يشكلون عصب النظام، فإنه ينبغي الحفاظ على التوازن الدقيق بين الموظفين الدائمين وغير الدائمين.
    Il était difficile de faire abstraction des événements politiques qui influaient sur les conditions d'assistance, mais la CNUCED s'efforçait sans relâche de concilier la nécessité de rester au plus près des résolutions, de la terminologie et des directives de l'ONU avec l'autre nécessité de maintenir un consensus à la CNUCED sur son mandat d'assistance au peuple palestinien. UN فليس من اليسير التطرق إلى موضوع كهذا بمعزل عن الأحداث السياسية التي تؤثر فيه، ولكن الأونكتاد سعى جاهداً طوال الوقت إلى السير بحذر على الخط الدقيق بين قرارات الأمم المتحدة ومصطلحاتها ومبادئها التوجيهية من جهة، وبين ضرورة المحافظة على توافق في الآراء داخل الأونكتاد بشأن ولايته في مجال تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، من جهة أخرى.
    L'équilibre précaire entre la protection des minorités vulnérables au moyen de mesures spéciales et les droits individuels d'autrui est mis en évidence par les deux affaires suivantes: UN ويتجلى في القضيتين التاليتين التوازن الدقيق بين حماية الأقليات الضعيفة عن طريق اتخاذ تدابير خاصة وبين الحقوق الفردية للأشخاص.
    Parallèlement, l'accord est le résultat d'un équilibre délicat entre les principales préoccupations des deux parties. UN وفي الوقت ذاته، يجسد الاتفاق حالة من التوازن الدقيق بين الشواغل الرئيسية للجانبين.
    La question est extrêmement complexe et politiquement sensible, et appelle un équilibre délicat entre les prérogatives souveraines de l'État et la protection des droits de l'homme fondamentaux. UN فالمسألة شديدة التعقيد وحساسة للغاية من الناحية السياسية، ودعت إلى توخي التوازن الدقيق بين الصلاحيات السيادية للدولة وحماية حقوق الإنسان الأساسية.
    La Conférence d'examen de 2010 offre une possibilité unique de rétablir l'équilibre délicat entre les trois piliers du désarmement nucléaire, de la non-prolifération nucléaire et des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وقال إن المؤتمر الاستعراضي عام 2010 يتيح فرصة نادرة لاستعادة التوازن الدقيق بين الأعمدة الثلاثة وهي: نزع السلاح النووي، عدم الانتشار النووي، واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Le maintien de l'équilibre délicat entre les trois piliers du Traité est vital pour en préserver la crédibilité et l'intégrité. Les États non nucléaires ne pourront accepter aucune nouvelle obligation tant que celles souscrites par les puissances nucléaires ne sont pas satisfaites. La séance est levée à 12 h 55. UN واختتم حديثه قائلاً إن المحافظة على التوازن الدقيق بين الركائز الثلاث للمعاهدة لها أهمية حيوية بالنسبة للمحافظة على مصداقيتها ونـزاهتها؛ ولن يكون في مقدور الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قبول أية التزامات طالما أن الالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة لتلك الأسلحة لم تتحقّق.
    La Conférence d'examen de 2010 offre une possibilité unique de rétablir l'équilibre délicat entre les trois piliers du désarmement nucléaire, de la non-prolifération nucléaire et des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وقال إن المؤتمر الاستعراضي عام 2010 يتيح فرصة نادرة لاستعادة التوازن الدقيق بين الأعمدة الثلاثة وهي: نزع السلاح النووي، عدم الانتشار النووي، واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    A ce sujet, il importe de maintenir l'équilibre délicat entre les activités des organes principaux de l'ONU; le Conseil de sécurité, en particulier, devrait cesser d'empiéter sur la compétence de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN وفي ذلك الصدد، من المهم الحفاظ على التوازن الدقيق بين أنشطة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة؛ وينبغي لمجلس الأمن، بصفة خاصة، التوقف عن الافتئات على اختصاص الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Tout doit être fait dans le sens d'une pleine mise en œuvre de la Convention sur le droit de la mer, et dans le strict respect de l'équilibre délicat entre les droits et les obligations des États formulés dans ses dispositions. UN ويجب بذل كل جهد لتنفيذ الاتفاقية بالكامل مع المراعاة الواجبة للتوازن الدقيق بين حقوق والتزامات الدول المنصوص عليها في أحكام الاتفاقية.
    L'Organisation doit également faire face à des questions d'un caractère universel qui peuvent jouer un rôle déterminant dans l'avenir de l'humanité, telles que la protection de l'environnement et l'équilibre fragile entre la croissance économique et la préservation des ressources naturelles. UN تواجه منظمتنا أيضا مسائل لها طبيعة عالمية يمك، أن تحدد مستقبل البشرية، مثل موضوع حماية البيئة والتوازن الدقيق بين النمو الاقتصادي وحماية الموارد الطبيعية.
    «L'Organisation doit également faire face à des questions d'un caractère universel qui peuvent jouer un rôle déterminant dans l'avenir de l'humanité, telles que la protection de l'environnement et l'équilibre fragile entre la croissance économique et la préservation des ressources naturelles. UN " تواجه منظمتنا أيضا مسائل لها طبيعة عالمية يمكن أن تحدد مستقبل البشرية، مثل موضوع حماية البيئة والتوازن الدقيق بين النمو الاقتصادي وحماية المــوارد الطبيعيــة.
    Toute mesure visant à restreindre le plein exercice des droits inaliénables consacrés à l'article IV du Traité compromettrait l'équilibre fragile entre les droits et les obligations des États parties et creuserait l'écart entre les pays industrialisés et les pays en développement. UN وإن أي إجراء لتقييد الممارسة الكاملة للحقوق غير القابلة للتصرف بموجب المادة الرابعة من المعاهدة يهدد التوازن الدقيق بين حقوق الدول الأطراف والتزاماتها ومن شأنه أن يؤدي إلى اتساع الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Cette distinction précise entre la catégorie des réfugiés et la sous-catégorie de ceux qui sont visés à l'article 243 h) ressort clairement de la loi de 1980. > > UN ويكشف قانون عام 1980 بشكل واضح عن الفرق الدقيق بين الفئة العريضة للاجئين والفئة الفرعية التي يحق لها الاستفادة من إجراء انتصافي بموجب المادة 243 (ح). " ()
    Qu'il soit fait recours à la méthode de nomination directe ou à des procédures consultatives pour le choix des commissaires, il convient d'assurer un équilibre prudent entre opportunité et représentativité, en tenant compte de la compétence comme principe directeur; UN وبغض النظر عما إذا كان أسلوب التعيين المباشر أو الاختيار التشاوري هو الإجراء المتبع في اختيار المفوضين، لا بد من كفالة التوازن الدقيق بين عاملي السرعة والطابع التمثيلي، على أن تكون الكفاءة هي المبدأ التوجيهي الذي يسترشد به؛
    Il était difficile de faire abstraction des événements politiques qui influaient sur les conditions d'assistance, mais la CNUCED s'efforçait sans relâche de concilier la nécessité de rester au plus près des résolutions, de la terminologie et des directives de l'ONU avec l'autre nécessité de maintenir un consensus à la CNUCED sur son mandat d'assistance au peuple palestinien. UN فليس من اليسير التطرق إلى موضوع كهذا بمعزل عن الأحداث السياسية التي تؤثر فيه، ولكن الأونكتاد سعى جاهداً طوال الوقت إلى السير بحذر على الخط الدقيق بين قرارات الأمم المتحدة ومصطلحاتها ومبادئها التوجيهية من جهة، وبين ضرورة المحافظة على توافق في الآراء داخل الأونكتاد بشأن ولايته في مجال تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، من جهة أخرى.
    Les réserves et les soldes de fonds disponibles pour le financement des activités programmées se montaient à 115 millions de dollars (Fonds de roulement et de garantie, Fonds du programme annuel et Fonds des programmes supplémentaires), ce qui représente à peine six semaines de dépenses pour l'organisation et montre bien la situation d'équilibre précaire entre les besoins opérationnels et les fonds disponibles. UN وتبلغ الاحتياطيات وأرصدة الصناديق المتاحة للأنشطة البرنامجية 115 مليون دولار (احتياطيات وأرصدة صندوق رأس المال المتداول والضمانات وصندوقي البرنامج السنوي والبرامج التكميلية). ويمثل هذا المبلغ بالكاد نفقات المنظمة في ستة أسابيع وهو يجسد التوازن الدقيق بين الاحتياجات التشغيلية والأموال المتوافرة.
    Nous ne cherchons qu'à respecter l'équilibre délicat des pouvoirs entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, celui-là même établi par la Charte et dont dépend la stabilité de l'Organisation. UN ونحن لا نسعى إلا إلى احترام توازن القوى الدقيق بين مجلس الأمن والجمعية العامة، كما هو مكرس في الميثاق، والذي يستند إليه استقرار المنظمة.
    Elle s'autorégulе et maintient l'équilibre subtile entre le physique, le chimique et le biologique, de sorte que la vie y est toujours favorisée. UN فهي تنظم نفسها، وتحافظ على التوازن الدقيق بين ما هو مادي وكيميائي وبيولوجي، بطريقة دائما ما تكون في صالح الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more