"الدكتاتورية العسكرية" - Translation from Arabic to French

    • la dictature militaire
        
    • une dictature militaire
        
    • dictatures militaires
        
    Le Gouvernement a fait connaître son intention d'indemniser les victimes de violations commises pendant la dictature militaire. UN وأبلغت الحكومة عن نيتها أن تقدم تعويضات لضحايا الانتهاكات التي ارتُكبت إبان فترة الدكتاتورية العسكرية.
    Comme le Comité le sait, de nombreuses personnes ont été arrêtées en Indonésie au cours des dernières semaines pour avoir exprimé leur opposition à la dictature militaire. UN وكما تعرف اللجنة، ألقي القبض على أفراد كثيرين في اندونيسيا في اﻷسابيع اﻷخيرة لتعبيرهم عن معارضة الدكتاتورية العسكرية.
    L'opposition démocratique n'a toujours pas sa place et le récent changement au sein de la dictature militaire ne semble pas prometteur. UN وليس هناك مكان للمعارضة السياسية. والتغييرات الأخيرة داخل الدكتاتورية العسكرية لا يبدو أنها تبشر بالخير.
    La Cour a indiqué qu'elle n'avait pas établi de prescription pour les crimes commis pendant la dictature militaire. UN وأوضحت المحكمة أنها لم تعلن تقادم الجرائم التي ارتكبت خلال فترة الدكتاتورية العسكرية.
    Cela fait à présent 18 ans que nous, Éthiopiens, sommes parvenus à mettre fin à une dictature militaire d'une cruauté sans précédent. UN لقد انقضى الآن 18 عاما منذ أن تمكن الإثيوبيون من إزاحة الدكتاتورية العسكرية وقسوتها غير المسبوقة.
    Elle dit pour conclure que la transition réussie de la dictature militaire à la démocratie devrait être prise pour modèle par les pays se trouvant dans une période de transition analogue. UN وفي الختام، قالت إنه يتعين أن يكون انتقال شيلي بنجاح من الدكتاتورية العسكرية إلى الديمقراطية نموذجا يحتذى بالنسبة للمجتمعات الأخرى التي تناضل في ظروف شبيهة.
    Le développement économique a été quasi inexistant durant les 17 années qu'a duré la dictature militaire. UN ولم تكن هناك تنمية اقتصادية على مدى 17 عاما من الدكتاتورية العسكرية.
    Désormais, le fait que cet organe reconnaisse qu'il est absolument nécessaire que la communauté mondiale réponde par la force à la brutalité de la dictature militaire en Haïti est accueilli avec énormément de satisfaction. UN ومن ثم، فإن اعتراف هذه الهيئة بأن رد المجتمع الدولي بقوة على وحشية الدكتاتورية العسكرية في هايتي أمر ضروري ضرورة مطلقة لهو اعتراف يلقى تقديرا كبيرا.
    La répression exercée sur le peuple par la dictature militaire et les conséquences de l'embargo ont miné la structure socio-économique déjà affaiblie d'Haïti. UN إن قمع الدكتاتورية العسكرية للشعب ووطأة الحظر قد قوضا الهيكل الاجتماعي - الاقتصادي الضعيف بالفعل في هايتي.
    202. Les arrangements constitutionnels pris dans le cadre de l’accord politique qui a facilité le passage de la dictature militaire à la démocratie entravent la pleine application du Pacte par l’État partie. UN 202- تعرقل التدابير الدستورية التي اتخذت كجزء من الاتفاق السياسي لتسهيل الانتقال من الدكتاتورية العسكرية إلى الديمقراطية تنفيذ العهد تنفيذاً كاملاً من جانب الدولة الطرف.
    À cet égard, il y a lieu de relever qu'après la chute de la dictature militaire, cinq ans auparavant, le Gouvernement éthiopien a adopté des mesures à cette fin. UN وأوضح أن الحكومة الاثيوبية اتخذت التدابير منذ سقوط الدكتاتورية العسكرية قبل سنوات خمس، لتمهيد الطريق أمام النهوض بالمرأة.
    Des mesures ont été prises par le gouvernement en faveur des femmes qui ont beaucoup souffert de la violence pendant les années de la dictature militaire. UN ٧٢- واتخذت الحكومة تدابير لفائدة المرأة التي عانت كثيرا من العنف خلال سنوات الدكتاتورية العسكرية.
    Une telle coopération attestait que le gouvernement reconnaissait le rôle joué par la communauté internationale dans l'examen des violations graves et systématiques des droits de l'homme qui avaient eu lieu pendant la dictature militaire. UN وإن مثل هذا التعاون بدوره يعكس اعتراف الحكومة بالدور الذي يلعبه المجتمع الدولي في تسليط الضوء على الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان التي وقعت خلال حكم الدكتاتورية العسكرية.
    Si, aujourd'hui, le Gouvernement argentin dénonce les actions de la dictature militaire en 1982, il continue néanmoins de célébrer l'anniversaire de l'invasion par des rassemblements et des parades militaires. UN واسترسلت قائلة إن حكومة الأرجنتين استنكرت الأعمال الدكتاتورية العسكرية في عام 1982، ومع ذلك فهي تواصل الاحتفال بالذكرى السنوية للغزو بالتجمعات والعروض العسكرية.
    Il convient de le souligner à nouveau, l'Éthiopie ne produit aucun type de mines antipersonnel et n'en importe plus depuis 1991, c'est-à-dire depuis la chute de la dictature militaire qui dirigeait le pays. UN ويتعين إعادة التشديد على أن إثيوبيا لا تنتج أي نوع من الألغام البرية المضادة للأفراد، كما أنها لم تستورد أية ألغام منذ عام 1991، أي بعد سقوط الدكتاتورية العسكرية التي حكمت البلد.
    Nous rappelons également que l'année 2007 marque le vingt-cinquième anniversaire du conflit de 1982 dans l'Atlantique-Sud, conflit lancé par la dictature militaire dans le dos du peuple argentin qui a toujours préconisé une solution pacifique à la revendication de sa souveraineté légitime. UN نود أن نذكر أيضا أن عام 2007، يوافق الذكرى الخامسة والعشرين لنشوب صراع 1982 في جنوب الأطلسي، وهو صراع أشعلت شرارته الدكتاتورية العسكرية بدون تأييد الشعب الأرجنتيني الذي سعى دائما إلى إيجاد حلّ سلمي لمطالبته المشروعة بالسيادة.
    Nous rappelons également que l'an 2007 marque le vingt-cinquième anniversaire du conflit de 1982 dans l'Atlantique Sud, conflit lancé par la dictature militaire sans l'appui du peuple argentin, qui a toujours préconisé une solution pacifique à sa légitime revendication de souveraineté. UN ونود أن نذكر أيضا أن عام 2007، يوافق الذكرى الخامسة والعشرين لنشوب صراع 1982 في جنوب الأطلسي، وهو صراع أشعلت شرارته الدكتاتورية العسكرية بدون تأييد الشعب الأرجنتيني الذي سعى دائما إلى إيجاد حلّ سلمي لمطالبته المشروعة بالسيادة.
    À l'heure actuelle, des centaines de dossiers de crimes contre l'humanité qui avaient été commis sous la dictature militaire entre 1976 et 1983 étaient rouverts. UN ففي الوقت الراهن، يعاد فتح مئات من ملفات قضايا الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في فترة الدكتاتورية العسكرية بين عامي 1976 و1983.
    À l'heure actuelle, des centaines de dossiers de crimes contre l'humanité qui avaient été commis sous la dictature militaire entre 1976 et 1983 étaient rouverts. UN ففي الوقت الراهن، يعاد فتح مئات من ملفات قضايا الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في فترة الدكتاتورية العسكرية بين عامي 1976 و1983.
    Nous avons félicité le major Buyoya et le peuple burundais pour leur courage politique, qui a permis à leur pays de faire la transition, d'une dictature militaire à la démocratie. UN وقد هنأنا الرائد بويويا وشعب بوروندي على شجاعتهم السياسية التي سمحت لبلدهم بالانتقال من الدكتاتورية العسكرية إلى الديمقراطية.
    Tu diras ce que tu voudras sur les dictatures militaires, mais au moins, il y a une logique. Open Subtitles قل ما تريد عن الدكتاتورية العسكرية على الأقل نحن مبادئنا ثابتة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more