Dans ce dernier cas, le fonctionnaire pourra être tenu d'apporter la preuve que le voyage a effectivement eu lieu. | UN | وفي الحالة الأخيرة، قد يُطلب إلى الموظف إقامة الدليل على أن السفر قد تم بالفعل. |
En fait, la Commission a la preuve que des pièces détachées étaient disponibles. | UN | والواقع، أن لدى اللجنة الدليل على أن قطع الغيار كانت متوافرة. |
La récente étude de la Banque mondiale de 10 économies africaines intitulée Aide et réforme en Afrique fournit la preuve que, si les bonnes conditions sont réunies, la croissance économique et la réduction de la pauvreté peuvent être réalisées. | UN | وتقدم الدراسة التي أعدها البنك الدولي مؤخرا عن 10 اقتصادات أفريقية بعنوان المعونة والإصلاح في أفريقيا الدليل على أن بالإمكان تحقيق النمو الاقتصادي وتخفيف حدة الفقر إذا تمت تهيئة الظروف الملائمة. |
Pour ma part, je peux démontrer que ces accusations successives et suspectes datent d'une époque récente, celle de l'accession de M. Reich au poste de Secrétaire d'État adjoint. | UN | يمكننا الآن أن نقيم الدليل على أن هذه الاتهامات المتكررة والمشبوهة جديدة علينا أي أنها بدأت حال تسلّم السيد رايش منصبه مساعدا لوزير الخارجية وتزامنت مع عهده. |
Tous ces sujets démontrent que la CNUDCI demeure apte à traiter des questions nouvelles et actuelles qui se font jour dans le commerce international. | UN | وجميع هذه المواضيع إنما تقيم الدليل على أن اللجنة لا تزال تحتفظ بدورها البارز في تناول مسائل القانون التجاري الدولي سواء أكانت مسائل ناشئة أم مسائل متطورة أشبعت بحثا. |
Il a été proposé d'indiquer dans le Guide que la description devait être suffisamment précise. | UN | واقتُرح أن ينص الدليل على أن الوصف يجب أن يكون دقيقا بما فيه الكفاية. |
Il est souligné dans la décision 15 que pour qu'une perte ou un dommage invoqué ouvre droit à réparation, " le lien de causalité doit être direct " (par. 3). | UN | فمقرر مجلس الإدارة 15 يؤكد ذلك: " فستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات تتعلق بخسائر أو أضرار أو إصابات مباشرة حدثت كنتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت " (4). |
China States n'a donc pas démontré que la perte résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït pas l'Iraq. | UN | لذلك لم تقدم الشركة الدليل على أن الخسارة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le requérant n'a donné aucun élément montrant que son implication dans le vol est connue au Liban. | UN | ولم يقدم صاحب البلاغ الدليل على أن اشتراكه في السرقة معروف في لبنان. |
La conclusion de l'ERAR dans cette instance est encore une démonstration que ce recours n'est pas effectif et adéquat, et que l'agent ERAR a cherché n'importe quel motif pour rejeter leur demande. | UN | ويقولون إن ما خلص إليه الموظف المعني بإجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل في هذا الصدد يقيم الدليل على أن هذا الإجراء لا يشكل سبيل انتصاف فعالاً وكافياً، وإن هذا الموظف كان مصراً على رفض طلبهم مهما كانت الحجة. |
En particulier, UNIFEM n'a pas été en mesure de faire la preuve que les procédures suivantes avaient été dûment accomplies : | UN | وبوجه خاص، لم يفلح الصندوق في إقامة الدليل على أن العمليات التالية قد اضطلع بها بالطرق المناسبة: |
Il demande aussi que l'État partie fournisse la preuve que les constatations du Comité ont été publiées. | UN | ويطلب أيضاً أن تقدم الدولة الطرف الدليل على أن آراء اللجنة قد نُشرت. |
Dans l'affaire en question, il a considéré que l'État partie n'avait pas apporté au Comité la preuve que les retards dans les procédures étaient justifiés. | UN | وفي هذه القضية، اعتبرت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم الدليل على أن التأخير في الإجراءات له ما يبرره. |
Dans l'affaire en question, il a considéré que l'État partie n'avait pas apporté au Comité la preuve que les retards dans les procédures étaient justifiés. | UN | وفي هذه القضية، اعتبرت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم الدليل على أن التأخير في الإجراءات له ما يبرره. |
la preuve que le tueur fait partie de la Garde, je veux la voir. | Open Subtitles | الدليل على أن الخطف المتسلسل من الحراس أريد أن أراه |
Quelle est la preuve que l'étincelle divine existe dans le cerveau simien? | Open Subtitles | ما الدليل على أن الروح المقدسة موجودة داخل عقل القرد ؟ |
J'avais la preuve que le sentiment du juste et de l'injustice ne lui était plus étranger. | Open Subtitles | لقد امتلك الدليل على أن العادل والضالم لم يعودا بعد اليوم غريبان عن قلب فيكتور |
De nombreuses études sur la pauvreté tendent à démontrer que l'une des caractéristiques les plus importantes des économiquement faibles réside dans leur manque d'instruction ou dans la médiocrité de l'instruction qu'ils ont reçue. | UN | وهناك دراسات عديدة عن الفقر تقدم الدليل على أن من أهم صفات الفقراء أنهم حرموا من التعليم أو تلقوا تعليما غير جيد. |
Compte tenu de ce qui précède, il est impératif que les pays africains redoublent d'efforts et démontrent que l'Afrique reste un partenaire de développement viable dans le monde. | UN | وفي ضوء تلك التطورات، نرى أنه لا مفر من أن تضاعف البلدان الأفريقية جهودها، وتقدم الدليل على أن أفريقيا لا تزال شريكا إنمائيا قادرا على البقاء في العالم. |
Il a également été convenu que le Guide devrait en outre souligner que la sollicitation d'une source unique était la méthode à utiliser en dernier recours, une fois toutes les autres possibilités épuisées, et devrait encourager l'utilisation des accords-cadres pour anticiper les situations d'urgence. | UN | واتفق كذلك على أن يشدّد الدليل على أن طريقة الاشتراء من مصدر واحد هي الملاذ الأخير بعد استنفاد جميع البدائل الأخرى، وأن يشجّع على استخدام الاتفاقات الإطارية تحسباً للاشتراء المستعجل. |
Il est souligné dans la décision 15 que pour qu'une perte ou un dommage invoqué ouvre droit à réparation, " le lien de causalité doit être direct " (par. 3). | UN | ومقرر مجلس الإدارة رقم 15 يؤكد ذلك: " ستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات بشأن خسائر أو أضرار أو إصابات مباشرة كانت ناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت " (3). |
Le Comité estime que Kellogg n'a pas démontré que la perte résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم الدليل على أن الخسارة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le requérant n'a donné aucun élément montrant que son implication dans le vol est connue au Liban. | UN | ولم يقدم صاحب البلاغ الدليل على أن اشتراكه في السرقة معروف في لبنان. |
La conclusion de l'ERAR dans cette instance est encore une démonstration que ce recours n'est pas effectif et adéquat, et que l'agent ERAR a cherché n'importe quel motif pour rejeter leur demande. | UN | ويقولون إن ما خلص إليه الموظف المعني بإجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل في هذا الصدد يقيم الدليل على أن هذا الإجراء لا يشكل سبيل انتصاف فعالاً وكافياً، وإن هذا الموظف كان مصراً على رفض طلبهم مهما كانت الحجة. |