Le désarmement général et complet et l'élimination des armes de destruction massive qui, bien sûr, englobent surtout les armes nucléaires, question à laquelle ma délégation attribue le plus haut rang de priorité, correspondent aux objectifs et aux aspirations de la communauté internationale. | UN | ولا شك أن مسألة نزع السلاح العام والتام والقضاء على أسلحة الدمار الشامل التي تتضمن في المقام الأول بالطبع نزع السلاح النووي، وهو بند يعتقد وفدي أن له سبق الأولوية، هدف للمجتمع الدولي ومطمح يتوق إليه. |
On ne constate pas sans effroi que les armes de destruction massive, qui ne sont pas accessibles aux criminels ordinaires, le sont aux terroristes. | UN | ومن المرعب حقا أن أسلحة الدمار الشامل التي لم تكن متاحة للمجرمين العاديين، أصبحت في متناول الإرهابيين. |
La résolution marque une étape importante vers l'élimination des armes de destruction massive de l'Iraq. | UN | ويشكل القرار خطوة هامة باتجاه القضاء على أسلحة الدمار الشامل التي يمتلكها العراق. |
Qu'on avait les armes de destruction massive de Saddam. | Open Subtitles | ونحن حصلنا اسلحه الدمار الشامل التي كان يمتلكها صدام |
La levée de l'embargo pétrolier a été subordonnée par les résolutions au démantèlement contrôlé de ses armes de destruction massive. | UN | ورفع الحظر النفطي، بموجب قرارات المجلس، يرتهن بتخلصه، في ظل مراقبة دولية، من أسلحة الدمار الشامل التي يحوزها. |
La raison en est que le Conseil a peur de soulever la question des armes de destruction massive que possède Israël. | UN | والسبب هو أن المجلس يخشى أن يثار موضوع أسلحة الدمار الشامل التي تمتلكها إسرائيل. |
Pourtant le monde continue à rester exposé à la menace de l'emploi de l'arme nucléaire et d'autres armes de destruction massive dont la fabrication absorbe d'énormes ressources humaines et matérielles. | UN | ولكن العالم يظل معرضا برغم ذلك لخطر استخدام السلاح النووي وغيره من أسلحة الدمار الشامل التي يستنزف صنعها موارد بشرية ومادية هائلة. |
Au cours de ce siècle, l'homme a, aussi paradoxalement, créé des armes de destruction massive qui menacent son existence même. | UN | من المفارقات أن اﻹنسان صنع أيضا، خلال هذا القرن، أسلحة الدمار الشامل التي تهدد وجوده ذاته. |
Elles sont classées comme armes conventionnelles, par opposition avec les armes de destruction massive qui peuvent détruire des villes entières en un instant. | UN | وهي مصنفة كأسلحة تقليدية مقارنة بأسلحة الدمار الشامل التي يمكن أن تبيد مرة واحدة مدناً بكاملها. |
Les arsenaux et les missiles nucléaires ne sont pas les seuls types d'armes de destruction massive qui représentent des menaces inquiétantes pour la sécurité internationale. | UN | الترسانات والقذائف النووية ليست الأنواع الوحيدة لأسلحة الدمار الشامل التي تشكل تهديدات خطيرة على الأمن الدولي. |
Le moment est venu pour eux d'admettre enfin l'évidence : ils ne sauraient assurer leur sécurité nationale en adoptant des doctrines fondées sur des armes de destruction massive qui menacent l'existence même de la race humaine. | UN | ولقد حان الوقت كي تقر بصفة نهائية بما هو واضح جلي: أن أمنها الوطني لا يمكن تحقيقه بمذاهب تستند إلى أسلحة الدمار الشامل التي تهدد وجود الجنس البشري. |
À cet égard, les armes classiques sont différentes des armes de destruction massive qui, parce que constituant un danger pour l'humanité, ont été traitées une par une à la Conférence du désarmement. | UN | ومــن ثم فإن اﻷسلحة التقليدية مختلفة عن أسلحة الدمار الشامل التي تناولها مؤتمــر نــزع السلاح، سلاحــا بعــد ســلاح ﻷنهـا خطر على اﻹنسانية. |
Il est évident que l'insécurité qui règne au Moyen-Orient a ses racines dans le militarisme d'Israël et son arsenal d'armes de destruction massive, qui ont contrecarré tous les efforts et tous les mécanismes de désarmement dans la région. | UN | ومن البديهي أن انعدام اﻷمن في الشرق اﻷوسط يرجع أصلا الى الروح العسكرية لدى إسرائيل وترسانتها من أسلحة الدمار الشامل التي أحبطت كل مبادرات وآليات نزع السلاح في المنطقة. |
L'adoption de cette résolution et son application intégrale par la communauté internationale prouveront que le monde est uni dans sa ferme détermination à mettre un terme aux programmes de missiles et d'armes de destruction massive de la République populaire démocratique de Corée. | UN | إن اتخاذ هذا القرار وتنفيذ المجتمع الدولي له تنفيذا تاما، سوف يبرهن على أن المجتمع الدولي يقف متحدا في ثبات في تصميمه على وقف برامج القذائف وأسلحة الدمار الشامل التي تقوم بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Lors de leur cinquième réunion plénière, qui s'est tenue à Lisbonne au début du mois, les participants à cette initiative ont réaffirmé qu'ils étaient résolus à agir efficacement pour combattre la prolifération et le trafic des armes de destruction massive, de leurs vecteurs et des matières connexes. | UN | وفي الجلسة العامة الخامسة لمبادرة الأمن من انتشار أسلحة الدمار الشامل التي عقدت في لشبونة في وقت سابق هذا الشهر، أعاد المشاركون في هذه المبادرة تأكيد تصميمهم على التصدي بفعالية لانتشار أسلحة الدمار الشامل والاتجار فيها وأنظمة تسليمها والمواد المتصلة بها. |
La communauté internationale, en particulier les pays de la région, doit conjuguer ses efforts pour juguler les menaces que posent les armes de destruction massive de ce régime et pour progresser vers la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient dans les plus brefs délais. | UN | ويجب على المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان الواقعة في المنطقة، أن يوحد صفوفه لكبح التهديدات الناجمة عن أسلحة الدمار الشامل التي يمتلكها ذلك النظام، ولمتابعة السعي إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط في أبكر وقت ممكن. |
Une telle approche, toutefois, présente le mérite particulier de permettre à l'Agence de passer à l'application d'ensemble du plan peu après la reconnaissance formelle de celui-ci par l'Iraq et ainsi d'accélérer l'application des résolutions du Conseil de sécurité afférentes aux armes de destruction massive de l'Iraq. | UN | إلا أن لهذا النهج مزية واضحة هي أنه يتيح للوكالة الانتقال إلى التنفيذ الكامل للخطة بعد اعتراف العراق بها رسميا بوقت قصير وبالتالي التعجيل بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل التي يملكها العراق. |
L’utilisation d’armes de destruction massive de nature à frapper sans discrimination les combattants et les non-combattants doit également constituer un crime relevant de la compétence de la Cour. | UN | وينبغي لاستخدام اﻷسلحة ذات الدمار الشامل التي لها آثار عشوائية على المتحاربين وغير المتحاربين ينبغي أن تشكل جريمة تدخل في اختصاص المحكمة . |
Décision de la Jamahiriya arabe libyenne de renoncer à ses armes de destruction massive | UN | قرار الجماهيرية العربية الليبية بالتخلي عن أسلحة الدمار الشامل التي تملكها |
:: De trouver des moyens de mettre en évidence le danger que représente la possibilité pour des acteurs non étatiques de se procurer des armes de destruction massive; | UN | :: تحديد الفرص للتشديد على خطر أسلحة الدمار الشامل التي تقع في أيدي الجهات من غير الدول؛ |
:: De trouver des moyens de mettre en évidence le danger que représente la possibilité pour des acteurs non étatiques de se procurer des armes de destruction massive; | UN | :: تحديد الفرص لتسليط الضوء على خطر أسلحة الدمار الشامل التي تقع في أيدي أطراف بخلاف الدول |
Or, pour ce faire, il faudrait éliminer les armes de destruction massive que détient Israël, autoriser des millions de réfugiés palestiniens à regagner leurs foyers et cesser de présenter Israël comme une victime. | UN | وهذا يقتضي نزع أسلحة الدمار الشامل التي تمتلكها اسرائيل وإعادة ملايين اللاجئين الفلسطينيين والنازحين العرب إلى ديارهم والكف عن تصوير اسرائيل كضحية. |
La fabrication, l'accumulation et la prolifération des armes de destruction massive, dont les armes nucléaires sont la forme la plus meurtrière, sont également un sujet de vive préoccupation pour ma délégation. | UN | وممــا يبعــث أيضــا علــى بالــغ القلق لوفدي انتاج وتخزين ونشر أسلحة الدمار الشامل التي تعتبــر اﻷســلحة النووية من أشدها فتكا. |