"الدمار الشامل في الشرق الأوسط" - Translation from Arabic to French

    • nucléaires au Moyen-Orient
        
    • armes de destruction massive au Moyen-Orient
        
    • armes de destruction massive au MoyenOrient
        
    • destruction massive dans la région du Moyen-Orient
        
    L'absence de progrès dans la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est un réel sujet de préoccupation. UN ويثير عدم إحراز تقدم في إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط قلقا حقيقيا.
    Sur la question d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, nous continuons d'affirmer la nécessité de créer une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN وفي ما يتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، فإننا نؤكد من جديد على ضرورة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    :: Les documents de travail doivent évoquer les aspects techniques et non politiques de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et de toutes autres armes de destruction massive; UN :: أن تتناول الوثائق الخلفية الشق الفني للموضوع إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية وباقي أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط دون التطرق إلى الشؤون السياسية
    À cet égard, il est inquiétant que le projet de zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient n'ait pas avancé. UN وفي هذا الصدد، يثير عدم إحراز تقدم في إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط قلقا شديدا.
    Je voudrais également attirer particulièrement l'attention sur la nécessité de trouver les moyens de renforcer le régime de non-prolifération des armes nucléaires et autres armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN وأود أيضا أن أركز الانتباه بشكل خاص على ضرورة إيجاد سبل لتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Cette démarche fait bien ressortir l'appui constant qu'elle apporte à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, l'objectif final étant de créer un monde exempt d'armes nucléaires. UN وترى اليابان أن إحراز تقدم في إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط سيزيد من تعزيز مصداقية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En avril 1990, le Président Hosni Moubarak a demandé la création d'une zone exempte d'armements nucléaires au Moyen-Orient. UN كما دعا الرئيس حسني مبارك في نيسان/أبريل عام 1990 إلى إنشاء منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    La Conférence de 1995 s'est efforcée de renforcer le Traité et d'assurer son universalité et a adopté des principes et objectifs en vue de mettre en œuvre le TNP et de créer un zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وقد أخذ مؤتمر عام 1995 على عاتقه العمل على تعزيز المعاهدة وتحقيق الانضمام العالمي الشامل إليها، واعتماد مبادئ وأهداف تعالج مسألة تطبيقها، وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Notre espoir est de voir également le Moyen-Orient devenir une zone exempte d'armes nucléaires, étant donné que cette région continue d'être soumise aux risques et aux défis liés à la prolifération d'armes de destruction massive, et ce malgré la résolution adoptée à la Conférence d'examen et de prorogation du TNP de 1995 appelant à l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN إذْ لا تزال المنطقة تواجه مخاطر وتحديات أمنية من جراء انتشار أسلحة الدمار الشامل، بالرغم من صدور القرار المعني بالشرق الأوسط، عن المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 1995، الذي يقضي بإقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Le Royaume-Uni se prononce pour la création de zones exemptes d'armes nucléaires en Amérique latine et aux Caraïbes, en Afrique, dans le Pacifique Sud et en Asie centrale, ainsi que d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et, plus généralement, d'une zone exempte d'armes de destruction massive dans cette région. UN 82 - واختتمت كلمتها بقولها إن المملكة المتحدة تؤيد إقامة مناطق خالية من السلاح النووي في أمريكا اللاتينية والكاريبي، وأفريقيا، وجنوب المحيط الهادئ وآسيا الوسطي.كما أنها تؤيد إقامة منطقة خالية من السلاح النووي في الشرق الأوسط، وبصورة أعم: منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Le Royaume du Maroc ne cesse de réitérer son appel aux puissances nucléaires, et notamment aux dépositaires du Traité de non-prolifération nucléaire, à la communauté internationale et aux organisations internationales pour prendre leurs responsabilités respectives visant la réalisation d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN 23- وما برحت المملكة المغربية تجدد دعوتها للقوى النووية، بخاصة الدول الوديعة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والمجتمع الدولي والمنظمات الدولية إلى الاضطلاع بما على كل منها من مسوؤليات لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Le Royaume-Uni se prononce pour la création de zones exemptes d'armes nucléaires en Amérique latine et aux Caraïbes, en Afrique, dans le Pacifique Sud et en Asie centrale, ainsi que d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et, plus généralement, d'une zone exempte d'armes de destruction massive dans cette région. UN 82 - واختتمت كلمتها بقولها إن المملكة المتحدة تؤيد إقامة مناطق خالية من السلاح النووي في أمريكا اللاتينية والكاريبي، وأفريقيا، وجنوب المحيط الهادئ وآسيا الوسطي.كما أنها تؤيد إقامة منطقة خالية من السلاح النووي في الشرق الأوسط، وبصورة أعم: منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    En tant que membre du Groupe arabe, je voudrais mentionner en particulier la résolution 1995 sur le Moyen-Orient. Nous devons rappeler que l'ensemble d'accords concernant la prorogation du TNP pour une durée indéfinie n'aurait pas été convenu par consensus sans l'adoption de la résolution, qui demandait la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ونخص بالذكر هنا نحن مجموعة الدول العربية القرار المتعلق بالشرق الأوسط لعام 1995، مع التذكير بأن صفقة تجديد العمل بمعاهدة عدم الانتشار لأجل غير مسمى لم تكن لتتم بالتوافق بدون هذا القرار الذي يقضي بإقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    La Malaisie appuie également la création d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN وتؤيد ماليزيا أيضا إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Elle est profondément convaincue de la nécessité d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN وتعرب السويد عن اقتناعها الجازم بالحاجة إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Zone exempte d'armes nucléaires ainsi que d'autres armes de destruction massive au Moyen-Orient : l'engagement de la France : document de travail présenté par la France UN نحـو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية، وكذلك من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط: التزام فرنسا
    Elle est profondément convaincue de la nécessité d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN وتعرب السويد عن اقتناعها الجازم بالحاجة إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Zone exempte d'armes nucléaires ainsi que d'autres armes de destruction massive au Moyen-Orient : l'engagement de la France UN نحـو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية، وكذلك من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط: التزام فرنسا
    2. La position de la Jordanie concernant les armes de destruction massive au Moyen-Orient UN 2 - موقف الأردن من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط
    La Suède est profondément convaincue de la nécessité d'une zone exempte d'armes de destruction massive au MoyenOrient. UN وتلتزم السويد بقوة بضرورة إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Une publication conjointe sur une zone exempte d'armes de destruction massive dans la région du Moyen-Orient va paraître. UN ويجري العمل على إصدار منشور بشأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more