377. La réinstallation continue à être quasiment la seule solution durable pour les réfugiés non européens de Turquie, car ni le rapatriement librement consenti ni l'intégration sur place ne sont possibles, sauf pour de rares cas. | UN | 377- وما زالت إعادة التوطين تمثل عملياً الحل المستديم الوحيد للاجئين غير الأوروبيين في تركيا، حيث لا العودة الطوعية إلى الوطن ولا الدمج المحلي يمكن تحقيقهما، إلا في حالات قليلة جداً. |
Le processus de réconciliation nationale n'aboutira vraiment que lorsque toutes les mesures visant à appliquer la stratégie de développement par le biais de l'intégration sur place seront prises sous le contrôle du HCR et de l'Organisation internationale pour les migrations. | UN | وعملية المصالحة الوطنية لن تُنجز، بصورة حقيقية، إلا عند القيام، في ظل مراقبة المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة، باتخاذ كافة التدابير الرامية إلى تطبيق استراتيجية التنمية من خلال الدمج المحلي. |
Le HCR promeut ce concept depuis des années, en l'associant à l'idée que des programmes d'intégration sur place des réfugiés peuvent aussi offrir des possibilités de développement aux communautés locales et aux gouvernements hôtes concernés. | UN | ولسنوات عديدة، شجعت المفوضية هذا المفهوم، فهي تربطه بفكرة أن برامج الدمج المحلي للاجئين يمكن أيضاً أن توفّر فرصاً إنمائية للمجتمعات المحلية والحكومة المضيفة المعنية. |
La solution à ce problème repose essentiellement sur le rapatriement, la réinstallation ou, solution intermédiaire, l'intégration locale. | UN | ويستند حل هذه المشكلة أساسا إلى الإعادة إلى الوطن أو إعادة التوطين، أو القيام بحل وسط، وهو الدمج المحلي. |
L'approche du développement par l'intégration locale devrait faire l'objet d'une réflexion approfondie. | UN | 20 - والنهج المتعلق بالاضطلاع بالتنمية من خلال الدمج المحلي جدير بأن يكون موضوعا لتفكير متعمق. |
Le HCR promeut ce concept depuis des années, en l'associant à l'idée que des programmes d'intégration sur place des réfugiés peuvent aussi offrir des possibilités de développement aux communautés locales et aux gouvernements hôtes concernés. | UN | ولسنوات عديدة، شجعت المفوضية هذا المفهوم، فهي تربطه بفكرة أن برامج الدمج المحلي للاجئين يمكن أيضاً أن توفّر فرصاً إنمائية للمجتمعات المحلية والحكومة المضيفة المعنية. |
18. La principale activité du Haut Commissariat au titre du projet d'intégration sur place est la participation de la délégation de Paris à la procédure de détermination du statut de réfugié au niveau des recours, pour laquelle le Gouvernement français verse une contribution au HCR. | UN | ٨١- إن النشاط الرئيسي بموجب مشروع الدمج المحلي هو اشتراك المكتب الفرعي في باريس على صعيد التظلم في اجراءات تحديد وضع اللاجئ، الذي تتلقى المفوضية من أجله مساهمة محددة من الحكومة الفرنسية. |
368. Cinquième objectif : appuyer les projets d'autosuffisance pour l'intégration sur place des personnes contraintes de migrer et des personnes déplacées à l'intérieur, en insistant particulièrement sur les projets de microcrédits pour l'emploi à titre indépendant. | UN | 368- الهدف الخامس: دعم مشاريع الاعتماد على الذات من أجل الدمج المحلي للمهجَّرين والمشردين داخلياً، مع التركيز بشكل خاص على مشاريع الائتمان الصغير جداً من أجل العمل المستقل. |
:: Dans les cas où l'intégration sur place des réfugiés est une option viable, la mise en oeuvre d'une stratégie du développement moyennant l'intégration sur place (DLI). | UN | :: في الحالات التي يكون فيها الإدماج المحلي خياراً مُجدياً، تعزيز استراتيجية " التنمية من خلال الدمج المحلي " . |
36. Bien que le rapatriement représente généralement la solution préférée par les Etats et la majorité des réfugiés, elle n'est pas toujours possible et l'intégration sur place ou la réinstallation peuvent se révéler appropriées selon la situation considérée. | UN | 36- وبالرغم من أن العودة الطوعية تمثل عموما الحل الأمثل للدول ولغالبية اللاجئين، فإن هذا الحل ليس دائما هو الممكن وقد يصبح الدمج المحلي أو إعادة التوطين هو الأنسب حسب الحالة المحددة. |
Dans les cas où l'intégration sur place des réfugiés est une option viable, la mise en œuvre d'une stratégie du développement moyennant l'intégration sur place (DLI). | UN | في الحالات التي يكون فيها الإدماج المحلي خياراً مُجدياً، تعزيز استراتيجية " التنمية من خلال الدمج المحلي " . |
En 2002, son Gouvernement a adopté une stratégie pour trouver des solutions durables au problème des réfugiés, entre autres en favorisant l'intégration sur place et la fourniture de logements et d'emplois adéquats et il espère que la communauté internationale l'aidera à supporter le coût élevé de ces mesures. | UN | وفي عام 2002، اعتمدت حكومته استراتيجية وطنية للتوصل إلى حلول دائمة للاجئين، بما في ذلك تشجيع الدمج المحلي وتوفير الإسكان والعمل المناسبين، وتأمل أن يقدم المجتمع الدولي الدعم المالي اللازم للوفاء بالتكاليف العالية لهذه التدابير. |
La délégation angolaise se félicite de l'impulsion que le HCR a donnée à son action, par le biais de programmes tels que le programme < < 4R > > , l'assistance au développement pour les réfugiés et le développement par le biais de l'intégration sur place. | UN | 32 - ووفد أنغولا يرحب بالزّخم الذي قدمته المفوضية لأعماله، وذلك من خلال برامج من قبيل برنامج عمليات الإعادة الأربع والمساعدة الإنمائية للاجئين والتنمية من خلال الدمج المحلي. |
Il appuie l'approche des < < 4R > > , essentielle pour éviter la reprise des conflits, de même que l'assistance au développement pour les réfugiés et le développement par le biais de l'intégration sur place. | UN | وهي تساند نهج " عمليات الإعادة الأربع " ، فهو نهج ضروري لتجنب استئناف النزاع، كما تساند كذلك المساعدة الإنمائية للاجئين والتنمية من خلال الدمج المحلي. |
Le Liechtenstein rend hommage au cadre du Haut Commissaire pour les solutions durables, qui encourage le partage de la charge et la coopération multilatérale et dont la troisième initiative, le développement par le biais de l'intégration sur place, a retenu son attention. | UN | 76 - وليختنشتاين ترحب بإطار المفوض السامي للحلول الدائمة، الذي يشجع على المشاركة في الأعباء إلى جانب التعاون المتعدد الأطراف، والذي من شأنه أيضا أن يسلط الضوء على التنمية من خلال الدمج المحلي. |
B. intégration sur place | UN | باء - الدمج المحلي |
37. Le Haut Commissaire s'est efforcé de faire de l'intégration sur place une option plus réaliste en encourageant l'idée du développement moyennant l'intégration sur place (DLI). | UN | 37- لقد حرص المفوض السامي على جعل الاندماج المحلي خيارا أكثر قابلية للاستمرار بتشجيع فكرة " التنمية من خلال الدمج المحلي " . |
La présence d'importantes populations de réfugiés dans les pays d'asile en développement a créé des besoins d'assistance en matière de développement qui vont bien au-delà des secours immédiats à apporter tant aux réfugiés qu'aux zones d'accueil de ces réfugiés. Les pays d'accueil reçoivent une aide pour identifier, évaluer, planifier et élaborer des plans d'intégration locale. | UN | إن وجود أعداد غفيرة من اللاجئين على نطاق كبير في بلدان اللجوء النامية يخلق احتياجات إلى المساعدة اﻹنمائية تتجاوز اﻹغاثة الفورية للاجئين ولمناطق استضافة اللاجئين على السواء وتقدم المساعدة للبلدان المضيفة لتحديد وتقييم مشاريع الدمج المحلي والتخطيط لها ووضعها. |
La présence d'importantes populations de réfugiés dans les pays d'asile en développement a créé des besoins d'assistance en matière de développement qui vont bien au-delà des secours immédiats à apporter tant aux réfugiés qu'aux zones d'accueil de ces réfugiés. Les pays d'accueil reçoivent une aide pour identifier, évaluer, planifier et élaborer des plans d'intégration locale. | UN | إن وجود أعداد غفيرة من اللاجئين على نطاق كبير في بلدان اللجوء النامية يخلق احتياجات إلى المساعدة اﻹنمائية تتجاوز اﻹغاثة الفورية للاجئين ولمناطق استضافة اللاجئين على السواء وتقدم المساعدة للبلدان المضيفة لتحديد وتقييم مشاريع الدمج المحلي والتخطيط لها ووضعها. |
Le Gouvernement tanzanien continue d'estimer que le développement par une intégration locale de nombreux réfugiés ne représente pas toujours une solution durable pour beaucoup de pays hôtes ou pour les réfugiés eux-mêmes. | UN | 30 - ولا تزال حكومتها تعتقد أن التنمية من خلال الدمج المحلي لأعداد كبيرة من اللاجئين قد لا تكون دائما مستدامة لكثير من البلدان المضيفة أو للاجئين أنفسهم. |
Le Canada approuve l'accent mis par le HCR sur les solutions durables, sur l'autosuffisance et sur la reconnaissance de la contribution utile que les réfugiés peuvent apporter au pays d'accueil et il demande aux États de veiller à ce que l'intégration locale ne soit pas seulement une réalité de fait mais soit consignée dans la loi. | UN | 71 - وكندا توافق على ما أكدته المفوضية بشأن الحلول الدائمة، وأيضا بشأن الاكتفاء الذاتي، وكذلك فيما يتعلق بالاعتراف بالإسهامات المفيدة التي يمكن للاجئين أن يقدموها لبلدان الاستقبال، وهي تطالب الدول بأن تحرص على ألا يكون الدمج المحلي مجرد حقيقة واقعة، بل إنه ينبغي أيضا إدراجه في القانون. |