La combinaison de stratégies, qui privilégiait l'intégration des questions relatives à la parité des sexes et à la santé, a été approuvée. | UN | وقوبلت استراتيجية المزج بالترحيب، بتركيزها على الدمج بين مسائل الجنس والصحة. |
La combinaison de stratégies, qui privilégiait l'intégration des questions relatives à la parité des sexes et à la santé, a été approuvée. | UN | وقوبلت استراتيجية المزج بالترحيب، بتركيزها على الدمج بين مسائل الجنس والصحة. |
∙ intégrer les dispositions d'Habitat II et d'Action 21. | UN | ● تحقيق الدمج بين أحكام الموئل الثاني وجدول أعمال القرن ٢١. |
La meilleure possibilité de changement dans ce domaine semble être de regrouper les fonctions de régulation et de coordination. | UN | ويبدو أن أفضل اتجــاه للتغيير في هذا المجال هو التوجه إلى الدمج بين الوظائف التنظيمية والوظائف التنسيقية. |
6. M. Kovar (États-Unis d'Amérique) dit que le texte proposé ne mentionne pas la décision de combiner les projets d'articles 5 et 6. | UN | 6- السيد كوفار (الولايات المتحدة الأمريكية): قال ان النص الحالي يعتريه قصور في عدم ذكر القرار بشأن الدمج بين مشروعي المادتين 5 و6. |
54. Plusieurs exemples illustrent une telle intégration des secrétariats. | UN | وهناك أمثلة عديدة على هذا الدمج بين الأمانات. |
Umoja assurera l'intégration des tâches relatives aux ressources humaines et financières et aux états de paie au sein d'un système qui englobera aussi les missions. | UN | وسيحقق أوموجا أيضا الدمج بين مهام الموارد البشرية والشؤون المالية والمرتبات في إطار نظام مشترك يشمل العمليات الميدانية. |
54. Plusieurs exemples illustrent une telle intégration des secrétariats. | UN | 54 - وهناك أمثلة عديدة على هذا الدمج بين الأمانات. |
L'intégration des systèmes informatiques de l'Entité a bien avancé. | UN | 23 - ومن جانب آخر يجري العمل على قدم وساق من أجل إنجاز الدمج بين نُظم تكنولوجيا المعلومات في الهيئة المذكورة. |
intégration des sites Internet des trois conventions. | UN | 8- الدمج بين المواقع الشبكية للاتفاقيات الثلاث. |
À sa demande, le Comité consultatif a été informé que l'UIT avait été priée d'évaluer la faisabilité d'intégrer les deux réseaux. | UN | وقد أبلغت اللجنة ردا على استفسار لها، بأن الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية قد طلب إليه تقييم إمكانية الدمج بين الشبكتين. |
À sa demande, le Comité consultatif a été informé que l'UIT avait été priée d'évaluer la faisabilité d'intégrer les deux réseaux. | UN | وقد أبلغت اللجنة ردا على استفسار لها، بأن الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية قد طلب إليه تقييم إمكانية الدمج بين الشبكتين. |
61. Plusieurs délégations ont évoqué la nécessité de continuer à regrouper les projets afin de réduire les dépenses administratives. | UN | ١٦- وأشار عدد من الوفود إلى ضرورة مواصلة الدمج بين المشاريع كسبيل إلى تخفيض المصروفات اﻹدارية. |
61. Plusieurs délégations ont évoqué la nécessité de continuer à regrouper les projets afin de réduire les dépenses administratives. | UN | ١٦ - وأشار عدد من الوفود إلى ضرورة مواصلة الدمج بين المشاريع كسبيل إلى تخفيض المصروفات اﻹدارية. |
34. Le Groupe de travail a noté que, étant donné la difficulté de proposer une définition du terme " concession " qui serait acceptable par divers systèmes juridiques, le secrétariat avait suggéré de regrouper les notions d'" accord de projet " et de " concession " dans une définition unique. | UN | 34- لاحظ الفريق العامل أنه بالنظر إلى صعوبة تقديم تعريف للتعبير " الامتياز " من شأنه أن يكون مقبولا لدى مختلف النظم القانونية، كانت الأمانة قد اقترحت الدمج بين مفهومي " اتفاق المشروع " و " الامتياز " في تعريف واحد فحسب. |
Mme Hallum (Nouvelle-Zélande) pense, comme la délégation australienne, qu'il faut conserver la dernière phrase. Soulignant que les ajouts proposés par le Royaume-Uni précisent cette phrase, elle se demande s'il ne serait pas possible de combiner les propositions de l'Australie et du Royaume-Uni. | UN | 71 - السيدة هلوم (نيوزيلندا): قالت إنها تتفق مع الوفد الاسترالي على ضرورة الإبقاء على الجملة الأخيرة، ولاحظت أن الصيغة الإضافية التي اقترحتها المملكة المتحدة تزيد الجملة وضوحا، وتساءلت عما إذا لم يكن بالإمكان الدمج بين اقتراحي استراليا والمملكة المتحدة. |
La fusion entre les systèmes d'apprentissage en dehors de l'école et les systèmes de formation et la délivrance de diplômes officiels donne des résultats prometteurs dans nombres des pays les moins avancés, en Afrique de l'Ouest par exemple. | UN | ويسفر الدمج بين نظم التلمذة الصناعية غير الرسمية ونظم التدريب ومنح الشهادات الرسمية عن نتائج واعدة في عدد من أقل البلدان نموا في غرب أفريقيا، على سبيل المثال. |
Women's Aid soutient la fusion de la stratégie de lutte contre la violence familiale et de la stratégie de lutte contre la violence sexuelle. | UN | يؤيد اتحاد إعانة المرأة الدمج بين استراتيجية التصدي للعنف المنزلي واستراتيجية مواجهة العنف الجنسي. |
Après discussion, le Groupe de travail a décidé de ne pas fusionner les deux recommandations. | UN | وبعد النقاش، قرّر الفريق العامل عدم الدمج بين التوصيتين 99 و111. |
Il est difficile de considérer globalement les services de traitement et de réadaptation, vu que les activités et les structures varient suivant les États Membres. | UN | ويصعب الدمج بين خدمات العلاج واعادة التأهيل نظرا لتنوع الأنشطة والأوساط في مختلف الدول الأعضاء. |