"الدنيا المطلوبة" - Translation from Arabic to French

    • minimum requis
        
    • minimales requises
        
    • minimale requise
        
    • minimales exigées
        
    • minimal requis
        
    • minimum requise
        
    L'auteur a constaté que n'ayant pas atteint le score minimum requis, elle n'était pas admissible à passer l'épreuve orale. UN ولاحظت صاحبة البلاغ أنها لم تقبل للمشاركة في الامتحان الشفوي بما أنها لم تحصل على العلامات الدنيا المطلوبة.
    La MINUK et le Ministère des finances et de l'économie ont demandé aux représentants de ces cinq municipalités de soumettre des prévisions de dépenses qui permettront d'assurer le minimum requis de l'allocation en pourcentage pour l'ensemble de l'exercice budgétaire 2003. UN وأهابت البعثة ووزارة المالية والاقتصاد بممثلي تلك البلديات الخمس أن يقدموا خططا للإنفاق تكفل النسبة المئوية الدنيا المطلوبة للمخصصات لكامل سنة 2003 المالية.
    13. Avoir appliqué aux Érythréens expulsés un régime de perception fiscale qui ne respectait pas les normes minimales requises de traitement juste et raisonnable; UN " 13 - تطبيق نظام لتحصيل الضرائب من المطرودين الإريتريين لا يلبي الحدود الدنيا المطلوبة لكفالة معاملة عادلة ومعقولة؛
    13. Avoir appliqué aux Érythréens expulsés un régime de perception fiscale qui ne respectait pas les normes minimales requises de traitement juste et raisonnable; UN " 13 - تطبيق نظام لتحصيل الضرائب من المطرودين الإريتريين لا يلبي الحدود الدنيا المطلوبة لكفالة معاملة عادلة ومعقولة؛
    Ses deux premières demandes ont été refusées par le Ministre des ressources humaines et développement social (Ministre) parce qu'il n'avait pas résidé au Canada pendant la période minimale requise, à savoir dix ans. UN وقد رفض وزير تنمية الموارد البشرية أول طلبين لأن صاحب البلاغ لم يقم في كندا للفترة الدنيا المطلوبة البالغة عشر سنوات.
    - En intervenant, toujours par l'intermédiaire du Service maritime national, auprès des opérateurs, armateurs, capitaines et autres agents pour s'assurer que les normes minimales exigées sont respectées; UN - عن طريق التسيير المباشر للإدارة البحرية، بربط اتصالات مع مشغلي السفن ومالكيها والقباطنة والوكلاء الذين يرتبط عملهم بتشغيل السفن، لكفالة امتثالها للحدود الدنيا المطلوبة.
    Indépendamment de la variabilité des situations en la matière, les taux de naturalisation dans la plupart des pays sont inférieurs à ceux de l'immigration, même si l'on tient compte du délai minimal requis comme condition préalable à la naturalisation. UN وأياً كانت هذه الاختلافات، فإن معدلات التجنيس في معظم البلدان أقل من معدلات الهجرة حتى إذا أخذنا بعين الاعتبار المدة الدنيا المطلوبة للتجنس.
    a) La température de la chambre de réaction tombe en dessous de la température minimum requise pour la destruction; UN (أ) تهبط فيها درجة الحرارة في مقصورة التفاعلات إلى مستوى أدنى من الحرارة الدنيا المطلوبة لتنفيذ التدمير؛
    Tout d'abord, dans les économies les plus sous-développées, l'aide et le financement innovateur fournis par les pays riches peuvent assurer le seuil minimum requis pour assurer la prospérité du secteur privé. UN وأولا، وقبل كل شيء، يمكن، في أكثر الاقتصادات تخلفا، أن يؤدي ما تقدمه البلدان الغنية من معونة وتمويل ابتكاري إلى خلق العتبة الدنيا المطلوبة لازدهار القطاع الخاص.
    Nous savons gré de toutes les sources de financement du développement mises à disposition et apprécions les efforts déployés par tous nos partenaires de développement, notamment durant cette période d'instabilité économique accrue au niveau mondial, mais le fait est que le montant total de l'APD est bien inférieur au minimum requis ou promis. UN وفي حين نشعر بالامتنان لكل التمويل من أجل التنمية ونقدر جهود جميع شركائنا الإنمائيين، وخاصة في هذه الأوقات التي تشهد عدم استقرار اقتصادي متزايد على الصعيد العالمي، فإن الحقيقة التي لا مناص منها أن إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية أقل بكثير من الحدود الدنيا المطلوبة أو الموعودة.
    a) Au plus tard dix semaines avant la date fixée pour l'examen du rapport (délai minimum requis par les services de traduction de l'ONU); ou UN (أ) في موعد لا يسبق الموعد المحدد لنظر اللجنة في التقرير بأقل من 10 أسابيع (الفترة الزمنية الدنيا المطلوبة لخدمات الترجمة في الأمم المتحدة)؛
    a) Au plus tard dix semaines avant la date fixée pour l'examen du rapport (délai minimum requis par les services de traduction de l'ONU); ou UN (أ) في موعد لا يسبق الموعد المحدد لنظر اللجنة في التقرير بأقل من 10 أسابيع (الفترة الزمنية الدنيا المطلوبة لخدمات الترجمة في الأمم المتحدة)؛
    a) Au plus tard dix semaines avant la date fixée pour l'examen du rapport (délai minimum requis par les services de traduction de l'ONU); ou UN (أ) في موعد لا يسبق الموعد المحدد لنظر اللجنة في التقرير بأقل من 10 أسابيع (الفترة الزمنية الدنيا المطلوبة لخدمات الترجمة في الأمم المتحدة)؛
    La Conférence pourrait également souhaiter étudier la périodicité de l'examen et les données ou informations minimales requises. UN ولعل المؤتمر يود أيضا أن ينظر في مدى تواتر الاستعراض وفي البيانات أو المعلومات الدنيا المطلوبة.
    Les investigations en question ont apparemment été menées par des personnels qui ne sont pas dotés de compétences particulières et qui n'ont pas l'expérience voulue pour mener des enquêtes sur des allégations de violations des droits de l'homme et qui ne connaissaient même probablement pas les conditions minimales requises pour qu'une enquête soit crédible. UN وقد أجرى التحقيقات الفعلية على ما يبدو أفراد ليس لديهم مهارات خاصة أو تجربة خاصة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، وربما لم يكونوا على علم بالمعايير الدنيا المطلوبة لإجراء تحقيق ذي صدقية.
    Les fournisseurs d'effectifs militaires ou de police devaient être dûment informés des capacités minimales requises pour pouvoir déterminer s'ils pouvaient déployer le matériel disponible ou s'ils devaient acquérir du nouveau matériel. UN وينبغي للبلدان المساهمة بقوات/بأفراد من الشرطة أن تعرف القدرات الدنيا المطلوبة بما يمكنها من تقرير ما إذا كان عليها أن تنشر المعدات الموجودة أو أن تقوم بشراء معدات جديدة.
    Tout récemment, enfin, le Commissaire du gouvernement des Gonaïves a été écarté de ses fonctions au profit d'un juge de paix suppléant de Delmas, le juge Aslès Saint-Louis, qui ne remplit aucune des conditions minimales requises pour accéder à ces importantes fonctions. UN 56- وتم مؤخراً عزل مفوض الحكومة لمنطقة غوناييف ليحل محله قاضي صلح احتياطي في دلما، وهو القاضي أسليس سان لوي، الذي لا يفي بأي من الشروط الدنيا المطلوبة لتقلد هذه الوظيفة الهامة.
    Ses deux premières demandes ont été refusées par le Ministre des ressources humaines et développement social (Ministre) parce qu'il n'avait pas résidé au Canada pendant la période minimale requise, à savoir dix ans. UN وقد رفض وزير تنمية الموارد البشرية أول طلبين لأن صاحب البلاغ لم يقم في كندا للفترة الدنيا المطلوبة البالغة عشر سنوات.
    8. L'extradition est subordonnée aux conditions prévues par le droit interne de l'État Partie requis ou par les traités d'extradition applicables, y compris, notamment, aux conditions concernant la peine minimale requise pour extrader et aux motifs pour lesquels l'État Partie requis peut refuser l'extradition. UN 8- يخضع التسليم للشروط التي ينص عليها القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب أو معاهدات التسليم المطبقة، بما في ذلك الشروط المتعلقة بالعقوبة الدنيا المطلوبة للتسليم والأسباب التي يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تستند إليها في رفض التسليم.
    8. L'extradition est subordonnée aux conditions prévues par le droit interne de l'État Partie requis ou par les traités d'extradition applicables, y compris, notamment, aux conditions concernant la peine minimale requise pour extrader et aux motifs pour lesquels l'État Partie requis peut refuser l'extradition. UN 8- يخضع التسليم للشروط التي ينص عليها القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب أو معاهدات التسليم السارية، بما في ذلك الشروط المتعلقة بالعقوبة الدنيا المطلوبة كي يتم التسليم والأسباب التي يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تستند إليها في رفض التسليم.
    A la demande du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général au Cambodge, le bureau du Cambodge a élaboré des projets d'amendement concernant les principaux points critiques, et le Représentant spécial les a utilisés pour faire connaître au Gouvernement les normes minimales exigées par la communauté internationale en ce qui concerne le cadre juridique à mettre en place pour des élections libres et régulières. UN وأعد مكتب كمبوديا، بناء على طلب مكتب الممثل الخاص لﻷمين العام في كمبوديا، مشروعات تعديلات بشأن مجالات أساسية تدعو إلى القلق. واستخدم الممثل الخاص هذه التعديلات ﻹبلاغ الحكومة المعايير الدنيا المطلوبة من قبل المجتمع الدولي فيما يتعلق باﻹطار القانوني للانتخابات الحرة والعادلة.
    Après que le directeur a vérifié qu'il remplit les conditions minimales exigées par la loi, le candidat a un entretien personnel avec les membres du sous-comité qui lui posent des questions de droit et d'autres, destinées à leur permettre de se faire une idée générale de la capacité du candidat à occuper les fonctions de juge. UN ويتأكد مدير المحاكم من أن كل مرشح يستوفي الشروط الدنيا المطلوبة بالقانون وعندئذ يمر المرشح بمقابلة مع اللجنة الفرعية التي تلقي عليه أسئلة قانونية وأسئلة أخرى تعطي انطباعا عاما عن صلاحيته للجلوس على منصة القضاء.
    6. Le Conseil peut, par un vote spécial conformément à l'article 12, modifier le pourcentage minimal requis pour un vote spécial par les membres consommateurs s'il le juge nécessaire. UN 6- يجوز للمجلس، بتصويت خاص وفقاً للمادة 12، أن يعدّل النسبة المئوية الدنيا المطلوبة لتصويت خاص من جانب الأعضاء المستهلكين إذا رأى ذلك ضرورياً.
    La section 5.6 de l'instruction administrative semble indiquer que tout fonctionnaire qui a occupé un poste pendant la période minimum requise peut faire acte de candidature à tout autre poste même si celui-ci est de deux classes ou plus supérieures à la classe actuelle du fonctionnaire. UN ويبدو أن البند 5-6 من هذا الأمر الإداري يشير إلى أن أي موظف مضى على شغله وظيفة للفترة الدنيا المطلوبة يحق له الترشح لأي وظيفة حتى لو كانت هذه الوظيفة أعلى من وظيفته الحالية برتبتين أو أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more