"الدهشة" - Translation from Arabic to French

    • surprenant
        
    • surpris
        
    • surprise
        
    • étonnant
        
    • surprenante
        
    • étonnement
        
    • étonnamment
        
    • surprenantes
        
    • frappant de constater
        
    • surprendre
        
    • stupéfaction
        
    Aussi n'est-il pas surprenant qu'aux Nations Unies leur réflexe soit habituellement de défendre avec entêtement le statu quo. UN ولذا فليس أمرا يدعوا إلى الدهشة أن رد فعلها العفوي كان بصفة عامة دفاعا عنيدا عن اﻷوضاع القائمة.
    Aussi est-il surprenant que, dans son rapport, le Secrétaire général ait accordé si peu d'attention à cette option. UN ولذا، مما يبعث على الدهشة أن هذا الخيار لم يُول في تقرير الأمين العام اهتماما يُذكر.
    N'ai pas l'air si surpris. Je n'ai jamais aimé que vous partagiez des secrets. Open Subtitles لا داعٍ لهذه الدهشة المفرطة، لم يرقني قطّ حمل شخصين للسرّ.
    C'est pourquoi je suis quelque peu surpris que cette question ait refait surface. UN ولذلك أشعر بشيء من الدهشة لإثارة هذه المسألة مجدداً.
    Ne sois pas si surprise, ma jolie. Je ne t'ai pas demandée de sortir juste parce que tu es jolie. Open Subtitles إليك بهذه الدهشة الشديدة عن محياك يا حبّ، لم أطلب الخروج معك لأنّك بديعة جدًّا فقط.
    Ce qui est encore plus étonnant est que le viol marital n'est même pas considéré comme un crime. UN ومما يثير الدهشة أكثر هو أن اغتصاب الزوج لزوجه لا يعتبر جريمة.
    De façon surprenante, ces libellés politisés sont réapparus dans le rapport du Secrétaire général sur la gestion du changement. UN ومما يثير الدهشة أن الصيغة المسيسة عادت إلى الظهور في تقرير الأمين العام بشأن إدارة التغيير.
    Il est dès lors surprenant qu'un bureau ne doive pas disposer d'un service de visites tout simplement parce que celui-ci ne serait pas rentable. UN لذلك فإن ما يبعث على الدهشة أنه لا ينبغي لمكتب أن يشغل خدمات جولات برفقة مرشدين لا لشيء إلا لأنها غير مربحة.
    Pour ce qui est du défaut de cellules, il est surprenant que des crédits suffisants n'aient pas été débloqués pour y remédier. UN وبخصوص النقص في زنزانات السجون، فإن ما يثير الدهشة عدم اعتماد موارد كافية للتعامل مع المشكلة بطريقة مرضية أكثر.
    Mais il est surprenant de constater que même ces pays ne sont guère parvenus à modifier le comportement des donateurs. UN ومما يثير الدهشة أنه حتى هذه البلدان لم تحقق سوى تغيير طفيف في سلوك الجهات المانحة.
    Le fait est d'autant plus surprenant que le Secrétaire général était informé de la date prévue pour l'examen de la question. UN وقال إن ما يثير الدهشة أيضا في هذا الأمر، أن الأمين العام كان على علم تام بموعد تناول هذا البند.
    Il est encore plus surprenant qu'un magazine sportif et un hebdomadaire féminin aient été jugés de la même façon. UN ومما يدعو إلى المزيد من الدهشة تقييم مجلة رياضية وصحيفة نسائية بالطريقة نفسها.
    Le Gouvernement soudanais est surpris que ceux-ci n'aient pas été capables de lui donner des informations élémentaires à ce sujet. UN وإن الدهشة لتساور حكومة السودان لأن هؤلاء المستشارين عجزوا عن توفير الإرشادات الأولية في شأن هذه النقطة.
    25. Dans ces conditions, on ne saurait être surpris du nombre de thèmes déjà abordés par les Nations Unies et que le Rapporteur spécial évoque ci-après. UN 25- وبناء على ذلك، فإن عدد المواضيع التي عالجتها الأمم المتحدة ويشير إليها المقرر الخاص فيما يلي لا يدعو إلى الدهشة.
    Il n’y a donc pas lieu d’être surpris de la position du Groupe des 21 que je viens d'exprimer. UN فليس هناك بالتالي ما يثير الدهشة إزاء النقطة التي أبديت للتو بشأن موقف مجموعة اﻟ ١٢.
    Et maintenant, une jeune fornicatrice sur le point d'être surprise. Open Subtitles والآن , فتــــــاة البغــــاء تــلوذ بالفرار من الدهشة.
    Elle exprime son inquiétude concernant la violence décrite dans le rapport, ainsi que sa surprise par rapport au taux élevé d'inceste. UN وأعربت عن القلق إزاء العنف الوارد وصفه في التقرير وعن الدهشة من ارتفاع معدل سفاح القربى.
    Bien sûr, le fait que cette lettre contienne une allégation aussi fallacieuse ne doit pas constituer une surprise. UN إن كون هذه الرسالة تعرض ادعاء كاذبا بشكل لا ريب فيه ينبغي ألا ينظر إليه بعين الدهشة.
    Il n'y avait rien d'étonnant à ce que les mandats des opérations de maintien de la paix se soldent souvent par des échecs ou qu'une paix durable ne soit pas instaurée. UN وقال في تعليقه إنه ليس مما يدعو إلى الدهشة أن ولايات حفظ السلام كثيرا ما تبوء بالفشل وتخفق في تحقيق السلام المستدام.
    Il est étonnant qu'une disposition aussi claire, tant dans sa formulation que dans son objet, ait donné lieu à des problèmes d'interprétation et de mise en œuvre. UN ومما يثير الدهشة أن حكما بهذا القدر من جلاء العبارة ووضوح الهدف يطرح صعوبة في التفسير والتطبيق.
    Mais aux États-Unis, la lettre n’a suscité que ce qu’Alvarez a qualifié d’indifférence surprenante. UN ولكن الرسالة قوبلت دون مبالاة بصورة تبعث على الدهشة في الولايات المتحدة، على حد وصف السيد ألفاريس.
    À quelques rares exceptions près, le bilan de la planification de l'action de santé est médiocre et son histoire est étonnement brève. UN وسجل التخطيط الصحي سيئ، مع وجود بعض الاستثناءات المشرِّفة، في حين أن تاريخ التخطيط الطبي قصير بشكل يثير الدهشة.
    étonnamment, l'Autorité palestinienne néglige de mentionner que la haine des Israéliens est systématiquement enseignée aux enfants palestiniens, par les autorités ou avec leur consentement, et qu'ils sont recrutés pour exécuter des attentats-suicides à la bombe. UN وقال إنه مما يبعث على الدهشة أن السلطة الفلسطينية تتغافل عن ذكر أن الأطفال الفلسطينيين يُلقَّنون بشكل منهجي كره إسرائيل، سواء على يد السلطات أو بمباركتها، وأنهم جُندوا لشن التفجيرات الانتحارية.
    Les implications du vieillissement de nos sociétés ne sont pas surprenantes. UN إن اﻵثار المترتبة على شيخوخة مجتمعاتنا لا تثير الدهشة.
    De fait, il est frappant de constater que les migrations internationales sont extrêmement peu sensibles aux disparités salariales. UN وفي الواقع، فإن احدى سمات الهجرة الدولية التي تثير الدهشة هي أن قابليتها للاستجابة لتفاوتات اﻷجور الدولية بطيئة جدا.
    Le sens de la présomption ne laisse pas de surprendre. UN 300 - ومعنى هذا الافتراض يدعو إلى الدهشة.
    On ne peut qu'exprimer sa stupéfaction devant cette soudaine préoccupation quant à l'application de la Convention. UN ولا يسع المــرء إلا أن يعرب عن الدهشة إزاء هذا القلق الذي ظهر حديثا بشأن إنفاذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more