J'ai utilisé le même principe pour nos manipulateurs de vortex, oui. | Open Subtitles | عدلت نفس المبدا في متلاعب الدوامة الزمنية لدينا |
Tu as toujours ton manipulateur de vortex ? | Open Subtitles | أما زال لديكِ مناور الدوامة الزمنية الخاص بك؟ |
La formation du tourbillon circumpolaire isole une importante masse d'air froid. | UN | ويؤدي تكوين الدوامة القطبية إلى عزل كتلة هوائية باردة كبيرة. |
Je dois mettre en garde contre le fait que le Nord ne pourra pas échapper aux conséquences de cette situation et finira par se laisser aspirer dans ce tourbillon. | UN | واسمحوا لي أن أحذر من أن من غير الممكن أن تبقى بلدان الشمال بمنأى عن المشاكل وأنها ستقع في نهاية الأمر في هذه الدوامة. |
Tout le concept est représenté par ce pendentif qui inclut la spirale logarithmique créée par la suite de Fibonacci*. | Open Subtitles | صحيح- المبدأ كله ممثل في هذه الميدالية من ضمنها الدوامة الرقمية المتشكلة من متوالية فيبوناتشي |
Alors que trop de sang a déjà coulé, nous devons interrompre cet engrenage. | UN | فقد أريقت دماء كثيرة، ويجب علينا أن نعمل لوقف هذه الدوامة. |
Afin de briser le cercle vicieux de la violence, les hommes ne doivent plus être socialisés dans un esprit de suprématie masculine. | UN | 12 - ولإنهاء هذه الدوامة من العنف، لا بد من الكف عن تنشئة الرجل على أشكال الذكورة المهيمنة. |
Le vortex va de nouveau s'ouvrir ici, mais pas dans un billion d'années. | Open Subtitles | ستفتح الدوامة هنا مجدداً، لكن ليس بعد مليارات السنين |
Donc en déterminant le vortex, nous pourrions trouver où il a été happé? | Open Subtitles | إذاً بتقرير الدوامة قد نستطيع معرفة أين أمسكت به |
J'ai ouvert le vortex avant que le minuteur soit à zéro. | Open Subtitles | آه لم نكن ننوي حقاً أن يكون الأمر بهذه الطريقة أنا قد فتحت الدوامة مبكراً على بعد آخر قبل أن يصل جهاز التوقيت إلى الصفر |
J'essaie d'agrandir le vortex pour envoyer des sondes plus grandes. | Open Subtitles | حسناً. لقد كنت أحاول أن أكبر حجم الدوامة حتى يمكنني أن أرسل أجساماً أكبر جحماً خلال الفجوة |
Ce vortex était assez puissant pour y glisser un convoi. | Open Subtitles | تلك الدوامة كانت بها طاقة كافية لإنزلاق قافلة كاملة من خلالها |
Dorénavant, M. Brown, vous entrerez dans le vortex avant moi. | Open Subtitles | من الآن فصاعداً يا سيد براون أنت سوف تذهب داخل الدوامة قبلي |
Nul ne sait où ce tourbillon s'arrêtera, ni même s'il est encore possible de l'arrêter. | UN | ومن غير الواضح إلى أين تمضي بنا هذه الدوامة وإن كان باﻹمكان وضع حد لها. |
Vous savez, il y a quelques années, j'ai escaladé la Tour du Diable pour quelques brasses dans le tourbillon spirituel, quand j'ai fait la rencontre du chef tribal de la nation sioux Lakota, un homme de grande responsabilité. | Open Subtitles | أتعلم ؟ منذ عدة سنوات ، كُنت أتنزه ببرج الشياطين لأحصل على بعضاً من الإرتياح في الدوامة الروحية |
Pareil. Mais pas en tourbillon ? | Open Subtitles | و أنا سأخذ نفس الطلب و لكن هل يمكنهم عدم عمل الدوامة ؟ |
Le tourbillon s'arrête, et vous êtes un papillon. | Open Subtitles | والآن الدوامة المجنونة إنتهت أنت مثل فراشة مسحوقة بعجلة |
J'aime bien ce tourbillon dans vos cheveux. | Open Subtitles | تعجبني هذه، هذه الدوامة الموجودة في شعرك هنا. |
Je recommande au nouveau gouvernement d'engager les réformes fondamentales qui s'imposent dans le secteur public, et notamment en matière budgétaire, afin de soustraire le pays de la spirale permanente du marasme financier et des crises sociales et politiques. | UN | وأوصي بأن تقوم الحكومة الجديدة بإصلاحات جوهرية للقطاع العام والضرائب من أجل تخليص البلد من الدوامة الحولية لسوء الحالة المالية والأزمات الاجتماعية والسياسية. |
Et là ce fut la spirale infernale. | Open Subtitles | ومن ثم انا فقط, وقعت في هذه الدوامة |
Face à la crise syrienne, le Conseil a une responsabilité historique, la responsabilité de faire cesser les violations massives des droits de l'homme, la responsabilité d'éviter un engrenage qui pourrait être fatal à la paix au Liban et dans la région. | UN | على المجلس مسؤولية تاريخية عن الأزمة في سورية. يجب علينا إنهاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وإيقاف الدوامة المتجهة إلى أسفل المهدد للسلام في ليبيا والمنطقة. |
Dans cette perspective, après épuisement par les pauvres de leurs environnements immédiats, beaucoup émigrent vers d'autres terres marginales, mettant en mouvement le même cercle vicieux. | UN | ومن هذا المنظور، بعد أن استنفد الفقراء موارد بيئاتهم المباشرة، هاجر العديد منهم إلى أراض متروكة أخرى مكررين الدوامة نفسها. |
Un espace méditerranéen nourri par des valeurs, des intérêts et des espoirs démocratiques partagés peut-il émerger de ce maelstrom ? | News-Commentary | ولكن هل يخرج من هذه الدوامة في نهاية المطاف كيان متوسطي يتغذى على قيم الديمقراطية والمصالح والآمال المشتركة؟ |
:: Des aéronefs sont utilisés pour intimider ou harceler des populations, par exemple en procédant à des simulacres d'attaque, en terrifiant des enfants et des animaux, en détruisant des bâtiments par le souffle rotor d'un hélicoptère, en faisant entendre des bangs supersoniques, etc. | UN | :: تشغيل الطائرة بطريقة تهدف إلى التخويف أو التحرش، مثل القيام بطلعات هجومية وهميـة، أو تخويف الأطفال والحيوانات، وتدمير المباني باستخدام الدوامة التي تسببها مراوح الطائرة أو الانفجارات الصوتية، وما إلى ذلك. |