"الدوحة التجارية" - Translation from Arabic to French

    • commerciales de Doha
        
    • Doha pour le
        
    • de Doha débouche
        
    • commerciales du Cycle de Doha
        
    Il reste d'importants problèmes à résoudre pour mener à bien le volet développement des négociations commerciales de Doha. UN تبقى ثمة تحديات بارزة أمام تحقيق البُعد الإنمائي لمفاوضات الدوحة التجارية.
    On se réjouirait sans doute que le cycle de négociations commerciales de Doha trouve une issue heureuse, mais on ne voit pas très bien quels seraient ses effets sur la crise ni ses conséquences pour le développement. UN إذا كان إنهاء جولة الدوحة التجارية بنجاح يستحق الترحيب، فإن آثاره على الأزمة وبعده الإنمائي ما زالا غير واضحين.
    L'impasse qui persiste dans les négociations commerciales de Doha est alarmante et constitue une source sérieuse de préoccupation. UN إن بقاء مفاوضات الدوحة التجارية في طريق مسدود يدعو إلى الجزع ويشكل مصدر قلق بالغ.
    Les besoins particuliers des pays en développement sans littoral n'ont pas été expressément abordés lors du cycle de négociations commerciales de Doha de l'OMC, mais les pays développés et certains pays en développement ont accordé un traitement tarifaire préférentiel à leurs exportations dans le cadre du Système généralisé de préférences. UN وعلى الرغم من أن الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية لم تعالج صراحة في مفاوضات جولة الدوحة التجارية التي أجرتها منظمة التجارة العالمية، قدمت بلدان متقدمة وبعض البلدان النامية معاملة تفضيلية في ما يتعلق بتعريفة السوق لصادرات تلك البلدان، في إطار نظام الأفضليات المعمم.
    L'efficacité des stratégies multilatérales est remise en question suite à la crise financière, à l'échec des négociations de Copenhague sur les changements climatiques et à l'impasse du Cycle des négociations commerciales de Doha. UN وباتت فعالية النُهُج المتعددة الأطراف موضع شك في أعقاب الأزمة المالية العالمية، وفشل محادثات تغير المناخ في كوبنهاغن وتعثر جولة الدوحة التجارية.
    Deux étapes critiques doivent être franchies : honorer les engagements souscrits par les pays développés à Monterrey et relancer le cycle de négociations commerciales de Doha, qui sont centrées sur le développement. UN وتتمثل الخطوتان الهامتان اللازمتان في استمرار وفاء البلدان المتقدمة النمو بما قطعته على نفسها من تعهدات في مؤتمر مونتيري وإحياء جولة الدوحة التجارية مع جعل موضوع التنمية محورا لها.
    Nous devons également veiller à ce que l'ensemble de nos politiques et de notre action contribuent à renforcer ces engagements, y compris les positions que nous prendrons dans le cadre des négociations commerciales de Doha. UN وعلينا أيضا أن نكفل أن تعزز جميع سياساتنا وإجراءاتنا تلك الالتزامات، بما في ذلك ما نتخذه من مواقف في مفاوضات الدوحة التجارية.
    Dans ce contexte, il importe de concrétiser le cycle de négociations commerciales de Doha qui privilégie le développement et de le mener rapidement à bien. UN وفي هذا السياق، من المهم العمل على أن تكون محادثات جولة الدوحة التجارية ذات توجه إنمائي في الواقع وأن تختتم هذه الجولة على وجه السرعة.
    La vie et l'avenir de millions de personnes parmi les plus pauvres de notre planète sont en jeu. Aussi devons-nous mener à bien les négociations commerciales de Doha. UN وحياة ومستقبل الملايين من أفقر الناس في العالم معلَّقان في الهواء، ولذلك ينبغي لنا أن نصل بمفاوضات الدوحة التجارية إلى نتيجة ناجحة.
    J'insiste ici sur la nécessité pressante de progresser davantage dans les négociations commerciales de Doha afin d'appuyer la promotion du Programme de Doha pour le développement et des besoins particuliers de l'Afrique. UN وأنا أشير هنا إلى ضرورة إحراز تقدم أكبر في مفاوضات الدوحة التجارية لدعم جهود دفع عجلة برنامج الدوحة الإنمائي والاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    On a évoqué le fait que malgré leur succès, les négociations commerciales de Doha avaient donné peu de résultats concrets. UN 74 - وتناولت المناقشة وجهة النظر المتشائمة بصدد نجاح مفاوضات الدوحة التجارية.
    On a pu également se demander si l'impasse des négociations commerciales de Doha avait contribué au développement de la coopération Sud-Sud au cours des dernières années. UN وجرى التفكير أيضا فيما إذا كان المأزق المستمر الذي وصلت إليه مفاوضات الدوحة التجارية قد أسهم في نمو التعاون فيما بين بلدان الجنوب في السنوات الأخيرة.
    Il se félicitait aussi des conseils techniques que la délégation du Forum des îles du Pacifique avait reçus de la part de la CNUCED sur les négociations commerciales de Doha et les produits de base. UN كما أن بلده يرحِّب بالمشورة التقنية التي قدمها الأونكتاد لوفد منتدى جزر المحيط الهادئ إلى منظمة التجارة العالمية بشأن مفاوضات الدوحة التجارية والسلع الأساسية.
    La CNUCED continuera de soutenir le dialogue intergouvernemental et d'épauler les pays en développement pendant les négociations commerciales de Doha afin de concourir à un résultat favorable au développement, qui facilitera l'accès aux produits alimentaires à court terme et à long terme. UN وسيواصل الأونكتاد تعزيز الحوار الحكومي الدولي ومساعدة البلدان النامية في مفاوضات الدوحة التجارية للإسهام في تحقيق نتائج مواتية للتنمية، مما من شأنه أن يساعد على تعزيز فرص الحصول المستدام على الغذاء في الأجلين القصير والطويل.
    Des conseils ont été dispensés aux négociateurs commerciaux et aux responsables de l'élaboration des politiques relatives au commerce des pays en développement dans le cadre des préparatifs pour la participation au cycle des négociations commerciales de Doha, en particulier au sujet des modalités concernant l'agriculture et l'accès aux marchés pour les produits non agricoles. UN 667 - قُدّمت خدمات استشارية للمفاوضين ومُقرّري السياسات التجاريين في البلدان النامية تحضيرا لجولة مفاوضات الدوحة التجارية وبخاصة فيما يتعلق بطرائق الزراعة ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement passe par d'autres processus tels que le financement du développement, le cycle de négociations commerciales de Doha, la coopération pour le développement visant à accroître l'efficacité de l'aide et à favoriser un développement industriel durable. UN 85- وقالت إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية شمل عمليات تنمية أخرى مثل تمويل التنمية وجولة مفاوضات الدوحة التجارية والتعاون الإنمائي من أجل فعالية المعونة والتنمية الصناعية المستدامة.
    L'intervenant a souhaité une coopération plus efficace et plus étroite entre l'ONU et le Groupe des Vingt en faveur des pays en développement ainsi que des progrès tangibles dans les négociations commerciales de Doha qui contribuent à accélérer la reprise économique mondiale. UN ودعا إلى زيادة فعالية التعاون بين الأمم المتحدة ومجموعة العشرين وزيادة توثيقه لصالح البلدان النامية، وإلى تحقيق تقدم ملموس في مفاوضات الدوحة التجارية للمساعدة في تسريع وتيرة الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Les effets combinés de la crise alimentaire et du ralentissement de la croissance de l'économie mondiale offrent à la communauté internationale l'occasion ou jamais de parvenir à un résultat décisif concernant le volet développement des négociations commerciales de Doha en levant les obstacles à un système de commerce des produits agricoles ouvert, en particulier au bénéfice des pays africains. UN 86 - ويوفر اقتران أزمة الغذاء بتناقص معدل النمو في الاقتصاد العالمي فرصة سانحة للمجتمع الدولي لكي يحقق نتيجة ناجحة فيما تعلق ببعد التنمية لمفاوضات الدوحة التجارية عن طريق إزالة العقبات أمام إنشاء نظام مفتوح للتجارة في السلع الأساسية الزراعية، لمنفعة البلدان الأفريقية على وجه الخصوص.
    Il est essentiel que le cycle de négociations de Doha débouche sur des résultats qui permettent d'améliorer l'accès aux marchés des produits des pays en développement et de renforcer en priorité la supervision et la réglementation financière. UN ويتحتم أن تثمر جولة الدوحة التجارية عن نتائج تشمل زيادة فرص دخول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق؛ وينبغي تعزيز الرقابة والتنظيم الماليين بوصفهما من الأولويات.
    L'issue des négociations commerciales du Cycle de Doha n'est pas encore garantie. UN فاختتام جولة الدوحة التجارية ليس أمرا مؤكدا بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more