"الدورات المعقودة" - Translation from Arabic to French

    • sessions tenues
        
    • des sessions
        
    • de sessions
        
    • réunions tenues
        
    • sessions se tenant
        
    • sessions organisées
        
    • sessions qu
        
    • sessions de
        
    - sessions tenues les années paires 30 UN الدورات المعقودة في السنوات ذات الأرقام الزوجية 30
    - sessions tenues les années impaires 50 UN الدورات المعقودة في السنوات ذات الأرقام الفردية 50
    Composition par sexe des délégations des Parties présentes aux sessions tenues au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto UN التركيبة الجنسانية لوفود الأطراف إلى الدورات المعقودة في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو
    Il s'adresse en outre aux dirigeants des organisations autochtones de la zone, qui, lors des sessions organisées, ont perçu comme un fait historique leur participation à un forum traditionnellement étranger à leur réalité. UN ودُعي للحضور أيضا قادة منظمات الشعوب الأصلية في المنطقة الذين أكدوا خلال الدورات المعقودة أن مشاركتهم في محفل كان بعيدا تقليديا عن الواقع الذي يعيشونه تعد حدثا تاريخيا.
    Une délégation a noté que le nombre des sessions qui seraient tenues serait décidé lors de la première session ordinaire de 1997 en même temps que serait adopté le règlement intérieur du Conseil d'administration. UN ولاحظ أحد الوفود أن عدد الدورات المعقودة سيتقرر في الدورة اﻷولى لعام ٧٩٩١، مع اعتماد النظام الداخلي للمجلس التنفيذي.
    du Comité À sa trentième session, le Comité a établi la liste des États parties dont les rapports seraient examinés lors de sessions ultérieures. UN 11 - في دورتها الثلاثين، وضعت اللجنة قائمة بالدول الأطراف التي سيتم النظر في تقاريرها في الدورات المعقودة مستقبلا.
    Il a émis l'avis que le Groupe de travail d'experts aurait avantage à tenir certaines de ses sessions dans les régions où vivent d'importantes populations d'ascendance africaine, les réunions tenues à Genève n'étant pas faciles d'accès pour les intéressés. UN وعلّق قائلا إن فريق الخبراء قد يستفيد لو عقد بعض دوراته في المناطق التي يقطنها الأشخاص المنحدرون من أصل أفريقي، إذ إن الدورات المعقودة في جنيف ليست في متناول الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    17. Lors des sessions se tenant en parallèle, le CRIC aide la Conférence des Parties à: UN 17- في الدورات المعقودة بالتلازم مع الدورات العادية لمؤتمر الأطراف، تساعد اللجنة المؤتمر الأطراف في ما يلي:
    Au cours des sessions tenues à Nairobi, le Secrétaire exécutif adjoint et ses collaborateurs ont appuyé les efforts déployés par le Président pour que les négociations soient couronnées de succès. UN وخلال الدورات المعقودة في نيروبي قدم وكيل الأمين التنفيذي وموظفوه المساعدة للرئيس في جهوده الرامية إلى إنجاح المفاوضات.
    6. Aux termes de la même décision, la Conférence des Parties a décidé que lors des sessions tenues en marge d'une session ordinaire de la Conférence, le Comité: UN 6- وفي المقرر نفسه، قرر مؤتمر الأطراف أن تقوم اللجنة في الدورات المعقودة أثناء انعقاد مؤتمر الأطراف، بما يلي:
    6. Aux termes de la même décision, la Conférence des Parties a décidé que lors des sessions tenues en marge d'une session ordinaire de la Conférence, le Comité: UN 6- وفي المقرر نفسه، قرر مؤتمر الأطراف أن تقوم اللجنة في الدورات المعقودة أثناء انعقاد مؤتمر الأطراف، بما يلي:
    Ordre du jour 5. Aux termes de la décision 1/COP.5, la Conférence des Parties a décidé que lors des sessions tenues en marge d'une session ordinaire de la Conférence, le Comité: UN 5- في المقرر 1/م أ-5، قرر مؤتمر الأطراف أن تقوم اللجنة، في الدورات المعقودة في أثناء انعقاد مؤتمر الأطراف، بما يلي:
    7. Par sa décision 11/COP.9, la Conférence des Parties a décidé que, lors des sessions tenues en parallèle des sessions ordinaires de la Conférence, le Comité aiderait la Conférence des Parties à: UN 7- وفي المقرر 11/م أ-9، قرر مؤتمر الأطراف أن تقوم اللجنة، في الدورات المعقودة بالتلازم مع الدورات العادية لمؤتمر الأطراف، بمساعدة المؤتمر الأطراف على ما يلي:
    Lors de sessions tenues récemment, la Commission des droits de l’homme a pris des mesures significatives pour renforcer, en matière de droits économiques, sociaux et culturels, la capacité d’exécution du programme de l’ONU dans le domaine des droits de l’homme. UN ١٨ - وقد اتخذت لجنة حقوق اﻹنسان خطوات مهمة في الدورات المعقودة في اﻵونة اﻷخيرة لتعزيز قدرات برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Une délégation a noté que le nombre des sessions qui seraient tenues serait décidé lors de la première session ordinaire de 1997 en même temps que serait adopté le règlement intérieur du Conseil d'administration. UN ولاحظ أحد الوفود أن عدد الدورات المعقودة سيتقرر في الدورة اﻷولى لعام ١٩٩٧، مع اعتماد النظام الداخلي للمجلس التنفيذي.
    Des rapports plus succincts sur l'état d'avancement de ses travaux ont également été soumis lors des sessions intermédiaires. UN كما قدمت تقارير أكثر إيجازا عن التقدم المحرز في العمل في الدورات المعقودة فيما بين الدورات المذكورة.
    Il a conclu en invitant le Gouvernement de la Nouvelle-Calédonie à dépêcher des représentants à New York pour prendre la parole devant le Comité spécial en 2000 et lors des sessions à venir. UN واختتم بتوجيه الدعوة إلى حكومة كاليدونيا الجديدة لكي ترسل ممثلين إلى نيويورك لمخاطبة اللجنة الخاصة في عام 2000 وفي الدورات المعقودة مستقبلا.
    Les projets de mandat des deux groupes de travail dont la Réunion est saisie ne prévoyant pas l'ouverture de négociations, il se peut qu'il ne soit pas nécessaire de tenir en 2004 autant de sessions qu'en 2003. UN ولما كان مشروع ولاية كل من الفريقين العاملين المعروض على الاجتماع لا يتوخى فتح مفاوضات فقد لا يكون ضرورياً في عام 2004 عقد نفس عدد الدورات المعقودة في عام 2003.
    réunions tenues au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York : a) Conférence Beijing + 10, tenue dans le cadre de la quarante-neuvième session de la Commission de la condition de la femme. UN الدورات المعقودة في مقر الأمم المتحدة، نيويورك: (أ) مؤتمر بيجين + 10: الدورة التاسعة والأربعون للجنة وضع المرأة.
    De plus, les Parties ont été invitées par la Conférence des Parties à s'efforcer d'établir un équilibre entre hommes et femmes dans leurs délégations présentes aux sessions se tenant au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto. UN ٣- ودعا مؤتمر الأطراف، علاوة على ذلك، الأطراف إلى الحرص على إقامة توازن بين الجنسين في وفودها إلى الدورات المعقودة في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    La décision 11/COP.9 spécifie en outre que le Comité aide la Conférence des Parties à réaliser un examen des résultats lors de sessions organisées en parallèle avec celles de la Conférence, tandis que la mise en œuvre de la Convention fera l'objet d'une évaluation lors de sessions organisées entre les sessions ordinaires de la Conférence des Parties. UN وينص المقرر 11/م أ-9 كذلك على أن تساعد اللجنة مؤتمر الأطراف في استعراض الأداء في الدورات المعقودة بالتلازم مع مؤتمر الأطراف، على أن تضطلع بتقييم التنفيذ أثناء الدورات التي تعقد بين الدورات العادية لمؤتمر الأطراف.
    9. Ambassadeur, représentant du Guatemala à la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, sessions de New York et de Genève, Première et Deuxième Commissions, 1975, 1976 et 1977. UN سفير، مندوب غواتيمالا في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار، الدورات المعقودة في نيويورك وجنيف، أعوام ١٩٧٥ و ١٩٧٦ و ١٩٧٧، اللجنتان اﻷولى والثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more