"الدورة الحالية للجمعية العامة" - Translation from Arabic to French

    • cette session de l'Assemblée générale
        
    • la présente session de l'Assemblée
        
    • la session en cours
        
    • la session de l'Assemblée générale
        
    • de la présente session
        
    • la session actuelle de l'Assemblée
        
    • présente session de l'Assemblée générale
        
    • actuelle session de l'Assemblée générale
        
    • sa session en cours
        
    • de sa présente session
        
    • session en cours de l'Assemblée
        
    J'ai été mandaté pour le faire au cours de toute cette session de l'Assemblée générale et de faire rapport, d'ailleurs, à la fin de la session, donc à l'été prochain. UN وقد تم تفويضي بأن أفعل ذلك خلال الدورة الحالية للجمعية العامة وأن أقدم تقريرا في نهاية الدورة في الصيف القادم.
    Il est apparu clairement que cette résolution a été adoptée à la hâte du fait que nous étions obligés d'adopter une stratégie de lutte contre le terrorisme avant la fin de cette session de l'Assemblée générale. UN لقد بات من الواضح أن هناك تسرعا أملته ضرورة تبني الوثيقة قبل انقضاء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Nous espérons progresser sur ce point à la présente session de l'Assemblée générale. UN ونأمل في إحراز تقدم بشأن هذه القضية في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Il faut trouver une solution pratique à la session en cours de l'Assemblée. UN لذا، يجب إيجاد حل عملي لهذه المسألة في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    M. Kasanda espère donc que la Commission se prononcera avant la fin de la session de l'Assemblée générale sur la demande qu'il a présentée. UN وأضاف أنه يأمل في أن تتوصل اللجنة إلى قرار بشأن المسألة قبل نهاية الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Nous espérons que les négociations sur cette question vitale feront des progrès au cours de la présente session de l'Assemblée générale. UN ويراودنا اﻷمل في أن تتقدم المفاوضات حول هذه المسألة الحاسمة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    À cette session de l'Assemblée générale, nous nous sommes portés coauteurs au projet de résolution sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وها نحن في الدورة الحالية للجمعية العامة نقدم من جديد مشروع القرار المتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء.
    Cela peut paraître étrange, mais c'est la première fois que notre délégation monte à la tribune et intervient au cours de cette session de l'Assemblée générale. UN قد يبدو هذا اﻷمر غريبا، ولكن هذه هي المناسبة اﻷولى التي يأتي فيها وفدنا الــى المنصة للتكلم أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    J'aimerais saisir cette occasion pour demander aux participants à cette session de l'Assemblée générale d'exprimer les opinions constructives qu'ils pourraient avoir sur les moyens de régler ce problème. UN وأود أو أغتنم هذه الفرصة لكي أناشد المشاركين في الدورة الحالية للجمعية العامة كيما يعربوا عن آرائهم البناءة بشأن السبل التي تؤدي الى حل هذه المشكلة.
    cette session de l'Assemblée générale revêt une importance particulière pour mon pays et sa population, au moment où nous célébrons le quatorzième anniversaire de l'admission de la Mongolie à l'ONU. UN وتكتسي الدورة الحالية للجمعية العامة أهمية خاصة بالنسبة لبلادي وشعبها ونحن نحتفل بالذكرى السنوية الأربعين لانضمام منغوليا إلى الأمم المتحدة.
    Lors d'une réunion précédente de la Commission, j'ai déjà eu l'occasion de souhaiter chaleureusement la bienvenue à tous les participants aux travaux de la Première Commission durant cette session de l'Assemblée générale. UN سنحت لي الفرصة في جلسة سابقة للجنة ﻷن أرحب ترحيبا حارا بكل الممثلين المشتركين في عمل اللجنة اﻷولى أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Je suis certain que, sous sa direction, la présente session de l'Assemblée générale s'attaquera aux questions inscrites à son ordre du jour avec courage et réalisme. UN وإنني لواثق من أن الدورة الحالية للجمعية العامة في ظل قيادته ستتصدى للمسائل المدرجة في جدول أعمالها بشجاعة وواقعية.
    Les tâches qui attendent les Nations Unies sont nombreuses et c'est la raison pour laquelle la présente session de l'Assemblée générale revêt une importance particulière. UN إن أمام اﻷمم المتحدة آفاقا واسعة وجديدة تعطي ﻷعمال ومداولات الدورة الحالية للجمعية العامة أهمية خاصة.
    La délégation iranienne espère que les détails d'une telle conférence seront mis au point lors de la session en cours de l'Assemblée générale. UN ثم أعرب عن أمل وفده في تحديد تفاصيل المؤتمر في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Il continuera d'être accessible après la clôture des travaux de la Commission à la session en cours de l'Assemblée générale. UN وستظل متاحة بعد اختتام أعمال اللجنة في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Il faut espérer qu'à la session en cours de l'Assemblée générale une volonté politique renouvelée d'achever le projet sur une base consensuelle se manifestera. UN وتمنى أن تشهد الدورة الحالية للجمعية العامة إرادة سياسية متجددة لوضع الصيغة النهائية للمشروع على أساس توافقي.
    Il est d'accord pour que, comme l'a demandé la CNUDCI, le Fonds soit inscrit sur la liste soumise à la Conférence d'annonces de contributions qui aura lieu avant la fin de la session de l'Assemblée générale. UN ومن ناحية أخرى، أعرب المتكلم عن موافقته على أن يدرج الصندوق الاستئماني للندوات، كما طلبت اللجنة، في برنامج مؤتمر اﻹعلان عن التبرعات خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    La proposition fait maintenant partie de la liste des points de l'ordre du jour de la présente session de l'Assemblée générale sous le numéro 151. UN إن المقترح مسجل اﻵن بوصفه البند ١٥١ من جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Il est indispensable d'organiser des discussions en profondeur sur les mesures de suivi à la session actuelle de l'Assemblée générale et au Conseil économique et social. UN من الضروري إجراء مناقشات مستفيضة حول أنشطة المتابعة في الدورة الحالية للجمعية العامة وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Elle souhaite que le rapport du Rapporteur spécial sur cette question soit publié au cours de l'actuelle session de l'Assemblée générale. UN وأعربت عن أملها أن يتاح تقرير المقرر الخاص بشأن هذه المسألة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    À sa session en cours, l'Assemblée ne devrait pas essayer d'imposer de limites au processus préparatoire et devrait attendre, pour déterminer les questions à régler, que ce processus commence en 1997. UN وينبغي ألا تلجأ الدورة الحالية للجمعية العامة إلى وضع معوقات في طريق العملية التحضيرية وإنما ينبغي عليها أن تؤجل ممارسة تحديد القضايا حتى تبدأ العملية في عام ١٩٩٧.
    Je voudrais, pour terminer, réitérer la volonté de l'Albanie d'honorer ses engagements qui émaneront des décisions que prendre l'Assemblée générale au cours de sa présente session. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أعرب مجددا عن التزام ألبانيا بالوفاء بالتزاماتها المنبثقة عن القرارات التي سيتم اتخاذها خلال الدورة الحالية للجمعية العامة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more