Depuis la dernière session de l'Assemblée générale, des contacts ont eu lieu entre les habitants des îles et l'Argentine. | UN | منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة جرت اتصالات بين سكان الجزر واﻷرجنتين. |
J'en ai déjà fait mention lors de la dernière session de l'Assemblée générale. | UN | ولقد ذكرت هذا اﻷمر في الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة. |
Depuis la dernière session de l'Assemblée générale, nous avons continué d'être témoins de vastes et profondes transformations à l'échelle tant globale que régionale. | UN | منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، شهدنا تغييرات هائلة عميقة في العالم في مجموعه وفي كل منطقة. |
Nous avons suivi avec intérêt les nombreux événements qui ont eu lieu partout dans le monde depuis la dernière session de l'Assemblée générale. | UN | لقد تابعنا باهتمام اﻷحداث العديدة التي وقعت في مختلف أنحاء العالم منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة. |
Depuis la dernière session de l'Assemblée générale, des événements importants se sont produits dans le domaine politique. | UN | ومنذ انعقاد الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، حدثت تطورات هامة في العملية السياسية. |
Nous avons de bonnes raisons d'être déçus par le cours des événements depuis la dernière session de l'Assemblée générale. | UN | ولدينا سبب وجيه للشعور بخيبة اﻷمل مــن جــراء مجرى اﻷحداث منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة. |
Je souhaite également remercier votre prédécesseur, M. Razali Ismail pour l'excellent travail qu'il a accompli au cours de la dernière session de l'Assemblée générale. | UN | كما أود أن أشكر سلفكم، السيد غزالي اسماعيل، على العمل الممتاز الذي قام به خلال الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة. |
Depuis la dernière session de l'Assemblée générale, les perspectives d'un règlement global du problème de Chypre ne semblent malheureusement toujours pas en vue. | UN | منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، ظلت احتمالات تحقيق تسوية شاملة لمشكلة قبرص بعيدة المنال، لﻷسف. |
Depuis la dernière session de l'Assemblée générale, nous avons été témoins de nombreux événements fort significatifs, lesquels événements ont placé la communauté internationale dans son ensemble devant des perspectives et des défis nouveaux dans cette quête de la paix. | UN | لقد شهدنا منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة كثيرا من اﻷحداث الهامة التي قدمت للمجتمع الدولي بأسره آفاقا جديدة، وتحديات جديدة في مسعاه من أجل السلم. |
Je voudrais également saluer l'excellent travail accompli par votre prédécesseur, l'Ambassadeur Samuel R. Insanally, du Guyana, au cours de la dernière session de l'Assemblée générale. | UN | وفي الوقت ذاته، أود اﻹعــراب عــن التقدير لﻷعمال الممتازة التي قام بها سلفكم، السفير صامويل ر. إنسانالي ممثل غيانا خلال الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة. |
La réalisation la plus récente de l'Organisation dans ce domaine a été la nomination par consensus, à la dernière session de l'Assemblée générale, du Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme. | UN | وكان آخر إنجاز حققته المنظمة في هذا المجال هو الموافقة بتوافق اﻵراء على تعيين مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة. |
D'autre part, comme tous les membres le savent, au cours de la dernière session de l'Assemblée générale, les pays occidentaux ont refusé d'inclure dans leur projet de résolution, même au risque de devoir le retirer, un membre de phrase figurant dans la Convention et concernant la coopération technique à des fins pacifiques. | UN | كذلك يعرف جميع اﻷعضاء أن البلدان الغربية رفضت في الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة إدراج عبارة من الاتفاقية تتعلق بالتعاون التكنولوجي لﻷغراض السلمية في مشروع قرارها، حتى على حساب سحب مشروع القرار. |
2. L'Union européenne a voté, lors de la dernière session de l'Assemblée générale, contre le projet de résolution concerné. | UN | ٢ - وخلال الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، صوت الاتحاد اﻷوروبي ضد مشروع القرار المعني. |
C'est la dernière session de l'Assemblée générale avant la fin du XXe siècle et la fin du deuxième millénaire depuis la naissance de Jésus Christ. | UN | تنعقــد هذه الدورة عند منعطف تاريخي لا يتكرر إلا كل مائة عام بل كل ألف عام، فتلك هي الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة قبل ختام القرن العشرين، بل وختام اﻷلفية الثانية من ميلاد المسيح عليه السلام. |
Depuis la dernière session de l'Assemblée générale, nous avons assisté à des progrès importants en ce qui concerne les travaux menés par les Nations Unies pour appuyer l'application effective des engagements pris à Copenhague. | UN | ومنذ انعقاد الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، شهدنا تقدما ملحوظا في عمل اﻷمم المتحدة في دعم التنفيذ الفعال لالتزامات كوبنهاغن. |
Depuis le débat sur cette question à la dernière session de l'Assemblée générale, le processus de paix a progressé, quoique sans ordre ni méthode. | UN | منذ المناقشة التي جرت بشأن هذا الموضوع في الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، تحركت عملية السلام إلى اﻷمام، وإن كان بشكل غريب اﻷطوار. |
Depuis la dernière session de l’Assemblée générale, l’Ukraine s’est employée, grâce à des mesures d’ordre législatif, social et culturel, à faciliter la réinsertion, dans la société ukrainienne, de quelque 260 000 anciens déportés. | UN | ومنذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، عملت أوكرانيا، بفضل اتخاذ تدابير ذات طابع تشريعي واجتماعي وثقافي، على تيسير إدماج ما يقرب من ٠٠٠ ٢٦٠ مبعد سابق في المجتمع اﻷوكراني. |
Comme nous l'avons dit à la dernière session de l'Assemblée générale, l'un des paradoxes de notre époque de détente est que les armes classiques, en particulier les armes légères et de petit calibre, sont disponibles en quantités excessives et font trop l'objet d'accumulations et de transferts. | UN | وكما قلنا في الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، يتمثل أحد تناقضات عصر الانفراج هذا في الوفرة المفرطة لﻷسلحة التقليدية، ولا سيما اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة، وفي تراكم هذه اﻷسلحة وعمليات نقلها. |
Je saisis également cette occasion pour exprimer les sincères remerciements de ma délégation et sa satisfaction à M. Hennadiy Oudovenko, de l'Ukraine, qui a présidé de manière remarquable les travaux de la dernière session de l'Assemblée générale. | UN | واسمحوا لي أيضا بأن أغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن مشاعر الشكر والتقدير الصادقة التي يكنها وفد بلادي للسيد أودوفينكو، ممثل أوكرانيا، على الطريقة الرائعة التي ترأس بها الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة. |
Mon pays salue également le prédécesseur de M. Holkeri, M. Theo-Ben Gurirab, Ministre des affaires étrangères de la République de Namibie, pour la façon exemplaire dont il a dirigé la précédente session de l'Assemblée générale. | UN | كما أود أن أعرب عن إشادة بلدي البالغة بسلف السيد هولكيري، السيد ثيو بن غوريراب، وزير خارجية جمهورية ناميبيا، على إدارته المثالية لأعمال الدورة الأخيرة للجمعية العامة. |
Il s'agit de la résolution présentée par l'actuel Président du Comité lors de la session précédente de l'Assemblée générale. | UN | وكانت هذه هي نفس صيغة القرار الذي قدمه الرئيس الحالي للجنة خلال الدورة الأخيرة للجمعية العامة. |
77. À la dernière Assemblée générale des Nations Unies, le Président de la République française a proposé la création d'une nouvelle enceinte politique représentative de l'état économique du monde. | UN | 77- واقترح الرئيس الفرنسي في الدورة الأخيرة للجمعية العامة للأمم المتحدة إنشاء ملتقى سياسي جديد لبحث القضايا الاقتصادية العالمية. |
Je tiens à rappeler qu'à l'initiative de la Russie et d'un certain nombre d'autres délégations l'Assemblée générale a adopté lors de sa dernière session une résolution, sur l'état du Traité ABM. | UN | وأرغب في تذكيركم بأنه تم، بناء على مبادرة روسيا وعدد من الوفود الأخرى اعتماد قرار بشأن الحالة فيما يتعلق بمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية في الدورة الأخيرة للجمعية العامة. |