"الدور الايجابي" - Translation from Arabic to French

    • le rôle positif
        
    • du rôle positif
        
    Nous saluons le rôle positif joué par l'Organe international de contrôle des stupéfiants, organisme indépendant chargé du respect de l'application des conventions internationales sur les drogues. UN ونحن نقدر تقديرا عاليا الدور الايجابي للمجلس الدولي لمراقبة المخدرات بوصفه هيئة مستقلة لمراقبة تطبيق الاتفاقيات الدوليـــة الخاصة بالمخدرات.
    Ils ont également fait remarquer le rôle positif que la famille pourrait jouer dans la promotion du respect, de l'apprentissage et de la pratique des droits de l'homme fondamentaux et de ce fait l'exercice effectif de ces droits. UN كما أبرز الدور الايجابي الذي يمكن لﻷسر أن تؤديه في مجال تعزيز احترام حقوق الانسان اﻷساسية وتعلمها وممارستها مما يؤدي الى التمتع الفعلي بها.
    Je garde en mémoire le rôle positif qu'il a toujours été prêt à jouer et la contribution qu'il a constamment voulu apporter pour promouvoir le processus de paix et l'établissement de relations entre nos deux pays. UN وأنا أذكر الدور الايجابي الذي لعبه والاسهامات التي كان دائما على استعداد لتقديمها لتعزيز عملية السلام وإنشاء علاقات بين بلدينا.
    Se félicitant du rôle positif que la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) joue dans le cadre des efforts qu'elle continue de déployer en vue de rétablir la paix, la sécurité et la stabilité au Libéria, UN وإذ يثني على الدور الايجابي الذي تضطلع به الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في جهودها المستمرة من أجل إعادة إحلال السلام واﻷمن والاستقرار في ليبريا،
    Se félicitant du rôle positif que la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) joue dans le cadre des efforts qu'elle continue de déployer en vue de rétablir la paix, la sécurité et la stabilité au Libéria, UN وإذ يثني على الدور الايجابي الذي تضطلع به الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في جهودها المستمرة من أجل إعادة إحلال السلام واﻷمن والاستقرار في ليبريا،
    La Conférence a également souligné le rôle positif que les familles peuvent jouer pour promouvoir le respect des droits humains fondamentaux ainsi que la connaissance et l'exercice de ces droits et, partant, leur jouissance effective. UN وأشار المؤتمر كذلك إلى الدور الايجابي الذي تستطيع اﻷسرة أن تؤديه في مجال تعزيز احترام حقوق الانسان اﻷساسية، وتعلمها، وممارستها، وبالتالي التمتع الفعلي بها.
    À ce propos, certaines délégations ont réaffirmé le rôle positif que l'IED jouait dans le processus de développement économique, en contribuant à l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. UN وفي هذا الصدد، أعاد بعض الوفود تأكيد الدور الايجابي الذي يؤديه الاستثمار اﻷجنبي المباشر في عملية التنمية الاقتصادية، حيث يسهم في ادماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    6. La communauté internationale réaffirme le rôle positif qu'un public bien informé peut jouer dans le processus de désarmement en encourageant la tenue d'un dialogue constructif et réaliste pour les questions liées au désarmement. UN " ٦ - ويؤكد المجتمع الدولي الدور الايجابي الذي يمكن أن يضطلع به جمهور مستنير في عملية نزع السلاح من خلال تشجيع القيام بحوار بناء وواقعي بشأن القضايا المتصلة بهذه العملية.
    6. La communauté internationale réaffirme le rôle positif qu'un public bien informé peut jouer dans le processus de désarmement en encourageant la tenue d'un dialogue constructif et réaliste pour les questions liées au désarmement. UN " ٦ - ويؤكد المجتمع الدولي الدور الايجابي الذي يمكن أن يضطلع به جمهور مستنير في عملية نزع السلاح من خلال تشجيع القيام بحوار بناء وواقعي بشأن القضايا المتصلة بهذه العملية.
    Toutes ces réalisations non seulement montraient le rôle positif joué par la CNUDCI mais aussi militaient en faveur d'un élargissement de son action, et certainement pas d'un rétrécissement de son programme de travail. UN وهذه الانجازات لا توضح الدور الايجابي للأونسيترال فحسب، بل تدعو أيضا وبالأحرى إلى تكثيف عملها وليس بالتأكيد إلى تخفيض برنامج عملها.
    3. Note avec satisfaction le rôle positif joué par les organisations non gouvernementales dans le domaine considéré et dans les travaux de la Commission des établissements humains; UN ٣ - تثني على الدور الايجابي الذي تلعبه المنظمات غير الحكومية في ميدان المستوطنات البشرية وفي أعمال لجنة المستوطنات البشرية؛
    le rôle positif joué par la communauté internationale, grâce à la présence de la Force de protection des Nations Unies dans la région et aux efforts inlassables des médiateurs de paix internationaux, doit s'assortir d'une manifestation de volonté politique de la part des trois groupes ethniques en Bosnie-Herzégovine, manifestation qui est nécessaire et qui doit être imminente. UN إن الدور الايجابي الذي يلعبه المجتمع الدولي، سواء من خلال وجود قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة في المنطقة أو عن طريق الجهود الدؤوبة لوسطاء السلم الدوليين، ينبغي ان تصاحبها اﻹرادة السياسية اللازمة، من جانب المجموعات اﻹثنية الثلاث فــي البوسنة والهرسك. ويجب ان يحدث هــذا اﻵن.
    L'Iran souligne le rôle positif que peuvent jouer en matière de cessez-le-feu et de rétablissement de la paix, de la sécurité et de la tranquillité dans les régions touchées par la guerre les États intéressés, tels que les pays fournissant des contingents et les pays voisins, et préconise leur participation active aux consultations et discussions menées par le Conseil de sécurité. UN وأضاف أن جمهورية إيران اﻹسلامية تؤكد على الدور الايجابي المتعلق بالدول، مثل البلدان المساهمة بقوات والبلدان المجاورة، الذي يمكن تأديته في تحقيق وقف إطلاق النار واستعادة السلم في المناطق التي خربتها الحروب، وتؤيد فكرة مشاركة هذه الدول الفعالة في المشاورات والمناقشات ذات الصلة التي يجريها مجلس اﻷمن.
    Louant le rôle positif que joue la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) en s'efforçant d'aider à rétablir la paix, la sécurité et la stabilité au Libéria, et demandant instamment à la Communauté de poursuivre ses efforts afin d'aider les parties libériennes à mener à bien le processus de règlement politique dans le pays, UN وإذ يثني على الدور الايجابي الذي قامت به الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في جهودها الرامية الى المساعدة في استعادة السلم واﻷمن والاستقرار في ليبريا، وإذ يحثها على مواصلة جهودها بهدف مساعدة اﻷطراف الليبرية في انجاز عملية التسوية السياسية في البلد،
    Une autre délégation a souligné le rôle positif joué par le bureau de l'UNICEF au Honduras en mentionnant en particulier les activités menées par le Fonds en faveur des enfants à haut risque des zones urbaines. UN وقام وفد آخر بتسليط الضوء على الدور الايجابي الذي يضطلع به مكتب اليونيسيف في هندوراس، وأشار بصفة خاصة إلى أعمال اليونيسيف بالنسبة لﻷطفال في المناطق الحضرية التي تتسم المعيشة فيها بدرجة عالية من الخطورة.
    Se félicitant du rôle positif que la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) joue dans le cadre des efforts qu'elle continue de déployer pour rétablir la paix, la sécurité et la stabilité au Libéria, UN وإذ يثني على الدور الايجابي الذي تقوم به الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا في جهودها المتواصلة ﻹعادة السلم واﻷمن والاستقرار في ليبريا،
    Se félicitant du rôle positif que la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) joue dans le cadre des efforts qu'elle continue de déployer en vue de rétablir la paix, la sécurité et la stabilité au Libéria, UN وإذ يثني على الدور الايجابي الذي تضطلع به الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في جهودها المستمرة من أجل إعادة إحلال السلام واﻷمن والاستقرار في ليبريا،
    Se félicitant du rôle positif que la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) joue dans le cadre des efforts qu'elle continue de déployer en vue de rétablir la paix, la sécurité et la stabilité au Libéria, UN وإذ يثني على الدور الايجابي الذي تضطلع به الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في جهودها المستمرة من أجل إعادة إحلال السلام واﻷمن والاستقرار في ليبريا،
    Se félicitant du rôle positif que la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) joue dans le cadre des efforts qu'elle continue de déployer pour rétablir la paix, la sécurité et la stabilité au Libéria, UN وإذ يثني على الدور الايجابي الذي تقوم به الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا في جهودها المتواصلة ﻹعادة السلم واﻷمن والاستقرار في ليبريا،
    115. Le Comité se félicite des commentaires faits par l'État partie au sujet de l'intérêt que présente l'instauration d'un dialogue utile et constructif avec le Comité, et du rôle positif que le Comité doit jouer à cet égard en donnant des conseils et en apportant une aide à l'État partie quant à la manière d'appliquer la Convention. UN ١١٥ - ترحب اللجنة بالتعليقات التي أدلت بها الدولة الطرف بشأن مزايا إجراء حوار بناء ومفيد مع اللجنة وبشأن الدور الايجابي الذي ينبغي للجنة أن تؤديه، في هذا الصدد، في تقديم المشورة والمساعدة الى الدولة الطرف بشأن كيفية تنفيذ الاتفاقية.
    39. Convaincue du rôle positif que peuvent jouer les organismes régionaux, la délégation japonaise se félicite de l'achèvement des travaux sur le projet de déclaration sur le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les accords ou organismes régionaux dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ٩٣ - ومضت قائلة إن الوفد الياباني الواثق من الدور الايجابي الذي من الممكن أن تضطلع به التنظيمات اﻹقليمية، يرحب بانتهاء اﻷعمال المتعلقة بمشروع اﻹعلان المتعلق بتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والتنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more