"الدور الحاسم الذي تؤديه" - Translation from Arabic to French

    • le rôle crucial
        
    • le rôle décisif
        
    • le rôle essentiel
        
    • le rôle déterminant
        
    • rôle capital
        
    • rôle crucial de
        
    • le rôle critique
        
    • jouait un rôle crucial
        
    • rôle essentiel que joue
        
    • du rôle déterminant que joue
        
    Nous soulignons le rôle crucial de l'ONU dans la promotion de la coopération internationale pour le développement. UN ونؤكد على الدور الحاسم الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Considérant le rôle crucial de l'énergie dans le développement durable, UN إذ يضع في اعتباره الدور الحاسم الذي تؤديه الطاقة في تحقيق التنمية المستدامة،
    S'agissant de la force obligatoire d'une déclaration unilatérale, certaines délégations ont insisté sur le rôle décisif de l'intention de l'État auteur. UN وفيما يتعلق بالقوة الملزمة للإعلان الانفرادي، أكدت بعض الوفود على الدور الحاسم الذي تؤديه نية الدولة الصادر عنها العمل.
    Ce succès confirme de manière convaincante le rôle essentiel des activités de l'ONUDI dans la lutte contre la pauvreté. UN وهذا النجاح دليل مُقنع على الدور الحاسم الذي تؤديه أنشطة اليونيدو في التخفيف من حدة الفقر.
    Ce rapport met aussi en exergue le rôle déterminant de l'État développementiste dans la mobilisation des ressources intérieures; UN ويسلط التقرير الضوء على الدور الحاسم الذي تؤديه الدول الحريصة على التنمية في حشد الموارد المحلية؛
    Elles ont également souligné le rôle capital des comités qui militaient en faveur de l'augmentation des contributions aux ressources de base de l'UNICEF. UN وتم التشديد أيضا على الدور الحاسم الذي تؤديه اللجان في دعم توجيه النداء لزيادة التمويل الأساسي لليونيسيف.
    6. Souligne le rôle critique joué par l'opposition politique et la société civile dans le bon fonctionnement d'une démocratie; UN 6- يؤكد على الدور الحاسم الذي تؤديه المعارضة السياسية والمجتمع المدني في أداء الديمقراطية وظيفتها على نحو سليم؛
    Dans sa décision 1996/303 du 26 juillet 1996, le Conseil économique et social a souligné que l’énergie jouait un rôle crucial dans le développement rural et qu’il était important d’adopter une approche dynamique pour éliminer les obstacles qui entravaient le développement de technologies pour la mise en valeur des énergies nouvelles et renouvelables. UN أكد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مقرره ١٩٩٦/٣٠٣، الدور الحاسم الذي تؤديه الطاقة في تحقيق التنمية المستدامة، وأهمية اعتماد نهج استباقي من أجل ازالة العقبات والحواجز التي تعوق تطوير تكنولوجيات الطاقة الجديدة والمتجددة.
    On ne saurait surestimer le rôle essentiel que joue l'Organisation pour apporter une assistance technique aux pays en développement. UN وتابعت كلمتها قائلة إنه ليس بالإمكان المبالغة في أهمية الدور الحاسم الذي تؤديه اليونيدو في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية.
    Consciente du rôle déterminant que joue la Commission, conformément à son statut, en élaborant pour l'ensemble du régime commun des Nations Unies des normes, méthodes et dispositions communes en matière de personnel, qui sont indispensables pour les réformes en matière de gestion, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الحاسم الذي تؤديه اللجنة، بناء على نظامها اﻷساسي، في صوغ معايير وأساليب وترتيبات موحدة تنطبق على شؤون الموظفين في مجمل النظام الموحد لﻷمم المتحدة، وهي معايير وأساليب وترتيبات ذات أهمية جوهرية بالنسبة إلى عمليات إصلاح اﻹدارة، أولا
    Considérant le rôle crucial de l'énergie dans le développement durable, UN إذ يضع في اعتباره الدور الحاسم الذي تؤديه الطاقة في تحقيق التنمية المستدامة،
    le rôle crucial de l'aide publique au développement dans la coopération pour le développement après 2015 UN الدور الحاسم الذي تؤديه المساعدة الإنمائية الرسمية في التعاون الإنمائي لما بعد عام 2015
    La résolution a montré le rôle crucial des États Membres pour veiller à ce que les jeunes participent à tous les aspects du programme de développement. UN ويبين القرار الدور الحاسم الذي تؤديه الدول الأعضاء في كفالة إشراك الشباب في جميع جوانب جدول أعمال التنمية.
    ∙ Il importe que les États parties réaffirment le rôle crucial du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires dans la non-prolifération des armes nucléaires, le désarmement nucléaire et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ● من المهم أن تعيد الدول اﻷطراف تأكيد الدور الحاسم الذي تؤديه معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في مجال عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ونزع السلاح النووي واستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    Vu le rôle crucial que jouent les femmes au sein des communautés côtières de pêcheurs, il convient de leur donner les moyens de s'engager de manière productive dans les secteurs de la pêche et de l'aquaculture. UN وبالنظر إلى الدور الحاسم الذي تؤديه النساء في مجتمعات صيد الأسماك الساحلية، فينبغي تعزيز قدرتهن على العمل بطريقة مثمرة في مصائد الأسماك وقطاعات تربية الأحياء المائية.
    La Convention relative aux droits des personnes handicapées réaffirmait également le rôle crucial que les droits de l'homme en général jouaient dans la création de sociétés justes et équitables fondées sur la liberté, la justice, le développement et la paix. UN وأكدت اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة مجدداً أيضاً الدور الحاسم الذي تؤديه حقوق الإنسان بوجه عام في خلق مجتمعات يسودها العدل والمساواة وتقوم على أسس الحرية والعدالة والتنمية والسلام.
    La délégation française espère elle aussi avoir participé à une oeuvre plus large, celle de la promotion des droits de l'homme à la fois en France et dans le monde entier, à travers le rôle décisif que joue le Comité pour les faire valoir. UN وقال إن الوفد الفرنسي يرجو بدوره أن يكون قد شارك في عمل أوسع، وهو تعزيز حقوق اﻹنسان في فرنسا وفي العالم بأسره في آن واحد، عن طريق الدور الحاسم الذي تؤديه اللجنة لتعزيز هذه الحقوق.
    1. Réaffirme le rôle décisif des réunions régionales informelles pour contribuer à une plus grande promotion des droits de l'enfant; UN ١- تؤكد من جديد الدور الحاسم الذي تؤديه الاجتماعات الاقليمية غير الرسمية في المساهمة في توسيع نطاق تعزيز حقوق الطفل،
    Il a souligné en particulier le rôle essentiel que continuaient de jouer l'aide publique au développement et le financement à des conditions concessionnelles en Afrique, notamment dans les pays fragiles ou sortant d'un conflit. UN وشدد المتكلم بصورة خاصة على استمرار الدور الحاسم الذي تؤديه المساعدة الإنمائية الرسمية والتمويل بشروط ميسَّرة لصالح أفريقيا، لا سيما في البلدان الهشة والبلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع.
    Il a souligné qu'il fallait continuer de renforcer les systèmes judiciaire et pénitentiaire d'Haïti et rappelé le rôle essentiel joué par la police nationale, constatant que le pays demeurait confronté à de graves problèmes humanitaires. UN وشدد على الحاجة إلى زيادة تعزيز نظامي القضاء والسجون في هايتي، وأكد من جديد على الدور الحاسم الذي تؤديه الشرطة الوطنية، مع التسليم بأن البلد لا يزال يواجه تحديات إنسانية خطيرة.
    La Grenade comprend parfaitement le rôle déterminant que joue le commerce international dans l'allégement de la pauvreté. UN وتتفهم غرينادا تماما الدور الحاسم الذي تؤديه التجارة الدولية في التخفيف من وطأة الفقر.
    Elles ont également souligné le rôle capital des comités qui militaient en faveur de l'augmentation des contributions aux ressources de base de l'UNICEF. UN وتم التشديد أيضا على الدور الحاسم الذي تؤديه اللجان في دعم توجيه النداء لزيادة التمويل الأساسي لليونيسيف.
    le rôle critique que jouent les sciences spatiales dans la gestion intégrée des risques de catastrophe a été mis en relief. UN 31- وأثناء الجلسة، أُعيد التأكيد على الدور الحاسم الذي تؤديه علوم الفضاء في الإدارة المتكاملة لأخطار الكوارث.
    Dans sa décision 1996/303, le Conseil économique et social a souligné que l’énergie jouait un rôle crucial dans le développement durable et qu’il convenait d’adopter une approche dynamique pour venir a bout des obstacles qui entravent la mise en valeur des sources d’énergie nouvelles et renouvelables. UN أكد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مقرره ١٩٩٦/٣٠٣، الدور الحاسم الذي تؤديه الطاقة في تحقيق التنمية المستدامة، وأهمية اعتماد ونهج استباقي من أجل إزالة العقبات والحواجز التي تعوق تطوير تكنولوجيات الطاقة الجديدة والمتجددة.
    On ne saurait surestimer le rôle essentiel que joue l'ONUDI pour apporter une assistance technique aux pays en développement. UN وتابع قائلاً إنه ليس بالإمكان المبالغة في أهمية الدور الحاسم الذي تؤديه اليونيدو في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية.
    Consciente du rôle déterminant que joue la Commission, conformément à son statut, en élaborant pour l'ensemble du régime commun des Nations Unies des normes, méthodes et dispositions communes en matière de personnel, qui sont indispensables pour les réformes en matière de gestion, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الحاسم الذي تؤديه اللجنة، وفقا لنظامها اﻷساسي، في صوغ معايير وأساليب وترتيبات موحدة تنطبق على شؤون الموظفين في النظام الموحد لﻷمم المتحدة بأكمله، مما يكتسب أهمية جوهرية بالنسبة إلى عمليات إصلاح اﻹدارة، أولا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more