"الدور الذي اضطلع به" - Translation from Arabic to French

    • rôle joué par
        
    • le rôle qu'il a joué
        
    • part prise par
        
    • mentionner le rôle
        
    Nous soulignons avec admiration le rôle joué par le Président Mandela et par le Vice-Président De Klerk. UN ونلاحظ بإعجاب الدور الذي اضطلع به الرئيس مانديلا ونائب الرئيس دي كليرك.
    On ne peut manquer ici de saluer le rôle joué par la communauté internationale afin d'aider le Burundi à surmonter ses difficultés. UN ولا يسع المرء إلا أن يحيي الدور الذي اضطلع به المجتمع الدولي في مساعدة بوروندي في التغلب على الصعوبات التي تواجهها.
    Nous apprécions le rôle joué par tous les amis du Burundi qui ont permis qu'il en soit ainsi. UN ونثمن الدور الذي اضطلع به جميع أصدقاء بوروندي الذين ساعدوا في تحقيق ذلك.
    Cette élection pacifique est aussi à porter dans une large mesure au crédit du peuple libérien pour le rôle qu'il a joué à cette fin. UN ويعود الفضل في ذلك أيضا إلى حد كبير إلى الدور الذي اضطلع به الشعب الليبري في إجراء الانتخابات في أجواء سلمية.
    Pour finir, je félicite le Représentant spécial du Secrétaire général, Peter Sutherland, pour le rôle qu'il a joué dans ce domaine. UN ختاما، اسمحوا لي أن أشيد بالممثل الخاص للأمين العام، بيتر سذرلند، على الدور الذي اضطلع به في هذا المجال.
    17. Salue la part prise par le Conseil de l'Europe aux préparatifs des élections municipales du 26 octobre 2002 au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie) ; UN 17 - تثني على الدور الذي اضطلع به مجلس أوروبا في ما يتعلق بالعملية الانتخابية في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وذلك في التحضير للانتخابات البلدية التي أجريت في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2002؛
    Le rôle joué par le projet de mécanisme européen de prévention de la torture porté par le Conseil de l'Europe a été souligné. UN وفي هذا الخصوص، جرى التأكيد على الدور الذي اضطلع به مشروع الآليات الوقائية الوطنية الأوروبية لمجلس أوروبا.
    Nous pensons que l'histoire confirme le rôle joué par le Conseil de sécurité ces dernières années dans des cas comme ceux du Rwanda ou du Cambodge. UN ونرى أن التاريخ يؤكد الدور الذي اضطلع به مجلس الأمن في السنوات الماضية في حالات مثل رواندا وكمبوديا.
    Tout en saluant le rôle joué par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés dans l'apport de secours, nous devons reconnaître que beaucoup reste à faire pour soulager une situation humanitaire qui empire. UN وإذ نشيد بمفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين على الدور الذي اضطلع به في توفير اﻹغاثة، يجب أن نسلم بضرورة القيام بما هو أكثر من ذلك بكثير بغية التخفيف من حدة الحالة اﻹنسانية المتزايدة سوءا.
    Nous nous souvenons tous avec beaucoup d'appréciation et d'affection le rôle joué par feu Sa Majesté le Roi Hussein de Jordanie et feu Sa Majesté le Roi Hassan du Maroc. UN إننا جميعــا نتذكــر بتقديــر ومحبــة عميقين الدور الذي اضطلع به صاحب الجلالة الراحل الملــك حسين عاهــل اﻷردن، وصاحــب الجلالة الراحل الملــك الحسن عاهل المغرب.
    L'un de ces accords concerne l'interdiction de l'immersion de déchets radioactifs, et nous sommes prêts à appuyer un projet de résolution recueillant un consensus sur cette question, lequel devra évidemment mentionner le rôle joué par le Sommet de Moscou dans l'élaboration d'un consensus sur le fond de la question. UN ويتعلق أحد هذه الاتفاقات بحظر إلقاء النفايات المشعة في البحار. ونحن على استعداد لتأييد مشروع قرار يعتمد بتوافق اﻵراء بشأن هذه القضية. ومن الطبيعي أن يشار في مشروع القرار هذا الى الدور الذي اضطلع به مؤتمر قمة موسكو في التوصل الى توافق آراء بشأن مضمون هذه المسألة.
    Ma présentation de ce projet de résolution serait incomplète si je n'évoquais pas le rôle joué par les représentants du Botswana, M. Legwaila Joseph Legwaila, et de l'Irlande, M. John Campbell, en tant qu'Amis du Président, ainsi que par leurs collaborateurs respectifs. UN وإن عرضي لمشروع القرار سيكون ناقصا ما لم أذكر الدور الذي اضطلع به ممثل بوتسوانا، السيد لاغويلا جوزيـــف لاغويلا، وممثل ايرلندا، السيد جون كامبل، بوصفهما من أصدقاء الرئيس، ودور فريقيهما.
    Le rôle joué par M. Nega en tant que défenseur des droits de l'homme et ses propres activités dans ce domaine, en tant que chroniqueur et blogueur, requièrent du Groupe de travail ce type d'examen particulier. UN وإن الدور الذي اضطلع به السيد نيغا كمدافع عن حقوق الإنسان ودوره الخاص في العمل في مجال حقوق الإنسان، كناشر ومدون، يستدعي من الفريق العامل إجراء هذا النوع من الاستعراض الدقيق.
    Dans ce contexte, le rôle joué par le Bureau d'appui à la consolidation de la paix dans la révision du mandat du Fonds, mais aussi en tant que courroie de transmission des activités se rapportant au Fonds, mérite d'être non seulement souligné mais également apprécié et soutenu. UN وفي هذا الصدد، فإن الدور الذي اضطلع به مكتب دعم بناء السلام في تنقيح ولاية الصندوق وعمله بمثابة وسيط لنشر المعلومات عن أنشطة الصندوق يستحق التنويه والتقدير والدعم.
    Il a souligné le rôle joué par la CNUCED, qui avait fourni des compétences spécialisées sur la question de transparence et avait contribué à l'organisation de cours de formation dans le pays. UN وأشار إلى الدور الذي اضطلع به الأونكتاد في توفير الخبرة الفنية بشأن قضايا الشفافية في الشركات وفي الإسهام في الدورات التدريبية في البلد.
    Il estime que le rôle qu'il a joué au cours de ces deux crises constitutionnelles a, dans une certaine mesure, contribué au rétablissement d'une situation normale. UN ويرى السير تيموسي أن الدور الذي اضطلع به خلال كلا الأزمتين الدستوريتين قد ساعد إلى حد ما على عودة البلد إلى حالته الطبيعية.
    Ma délégation est très reconnaissante à l'Ambassadeur Nandan, des Fidji, pour le rôle qu'il a joué dans l'élaboration du projet de résolution A/49/L.47, que le Royaume-Uni est très heureux de parrainer, et pour la manière lucide dont il a présenté le projet de résolution ce matin. UN وبلدي يشعر ببالغ الامتنان للسفير ناندان ممثل فيجي على الدور الذي اضطلع به في إعداد مشروع القرار A/49/L.47 الذي يسر المملكة المتحدة جدا أن تشارك في تقديمه، وعلى عرضه الواضح لمشروع القرار هذا الصباح.
    36. M. SOLARI YRIGOYEN, après avoir rendu hommage au Mexique pour le rôle qu'il a joué en tant que terre d'asile, dit que le quatrième rapport périodique de l'État partie montre que des changements positifs sont intervenus depuis l'examen du rapport précédent. UN 36- السيد سولاري - يريغوين: قال، بعد أن أثنى على الدور الذي اضطلع به المكسيك كبلد للجوء، إن التقرير الدوري الرابع للدولة الطرف يدل على حدوث تغييرات إيجابية منذ النظر في التقرير السابق.
    Je voudrais, par la même occasion, exprimer les plus vifs remerciements du peuple et du Gouvernement de Vanuatu au Président de la session précédente, l'Ambassadeur Razali Ismail de la Malaisie, pour le rôle qu'il a joué durant une période de l'histoire humaine qui sera marquée par une succession d'événements importants à la fois à l'échelle internationale et au niveau des différentes régions du globe. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن أحر تهانئ فانواتو حكومة وشعبا لرئيس الدورة السابقة، السفير غزالي إسماعيل، ممثل ماليزيا، على الدور الذي اضطلع به خلال فترة من تاريخ البشرية يجدر ذكرها لسلسلة أحداث كانت هامة على الصعيد الدولي وعلى مختلف الصعد اﻹقليمية على حد سواء.
    < < Salue la part prise par le Conseil de l'Europe aux préparatifs des élections municipales du 26 octobre 2002 au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie) > > . UN " تثني على الدور الذي اضطلع به مجلس أوروبا في ما يتعلق بالعملية الانتخابية في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وذلك في التحضير للانتخابات البلدية التي أجريت في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2002 " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more