En ce sens, le rôle de l'ONU et de l'ensemble des institutions spécialisées est crucial. | UN | وبناء على ذلك، فإن الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة وجميع وكالاتها المتخصصة دور بالغ الأهمية. |
Troisièmement, la Roumanie soutient pleinement le rôle de l'ONU dans le maintien de la paix. | UN | وثالثا، تؤيد رومانيا تأييدا شديدا الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في حفظ السلام. |
De plus, le rôle de l'ONU dans le déminage est important pour beaucoup de pays qui continuent de souffrir de ce fléau longtemps après que beaucoup d'autres aspects d'un conflit se sont estompés dans l'histoire. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في نزع الألغام له أهمية بالنسبة لكثير من البلدان التي لا تزال تعاني من هذه الآفة لفترة طويلة بعد زوال كثير من الجوانب الأخرى للصراع. |
le rôle des Nations Unies dans le maintien de la paix, le rétablissement de la paix et la consolidation de la paix après les conflits a pris une grande importance avec les années. | UN | وتضاعفت على مر السنوات أهمية الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في حفظ السلام وصنع السلام وبناء السلام فيما بعد الصراع. |
Amélioration de la vente, de la rentabilité et de l'actualité des publications faisant autorité et reflétant le rôle des Nations Unies. | UN | تعزيز إمكانية تسويق المنشورات الرسمية التي تعكس الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة وتحسين فعاليتها من حيث التكلفة وتوقيتها. |
Compte tenu du rôle des Nations Unies dans le renforcement de la sécurité mondiale, nous appuyons les recommandations du Secrétaire général en faveur d'une stratégie anti-terroriste d'ensemble et saluons l'adoption récente de la stratégie par l'Assemblée générale. | UN | وفي سياق الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تعزيز الأمن العالمي نؤيد توصيات الأمين العام لوضع إستراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب ونرحب باعتماد الجمعية العامة مؤخرا للاستراتيجية. |
Nous voulons veiller au maintien du rôle de l'ONU dans les activités de développement. | UN | ونريد أن نضمن استمرار أهمية الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الأنشطة الإنمائية. |
le rôle joué par l'ONU dans les zones de conflit passe par les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales, ainsi que par les fonds et programmes présents sur le terrain. | UN | ويتضمن الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مناطق النزاع عمليات لحفظ السلام وبعثات سياسية خاصة، وصناديق وبرامج في الميدان. |
Nous avons appuyé énergiquement le rôle de l'ONU dans les affaires internationales. | UN | وقد دعمنا بشدة الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الشؤون الدولية. |
Cela n'en rend le rôle de l'ONU que plus important. | UN | هذا يزيد من أهمية الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة. |
le rôle de l'ONU dans le domaine de la prévention ou de la réduction des conflits armés a été conçu comme sa principale vocation. | UN | فقد نُظر إلى الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال منع الصراعات المسلحة أو الحد منها بوصفه الغرض الأساسي الذي تسعى لتحقيقه. |
Il convient de renforcer le rôle de l'ONU pour ce qui est du partage d'expériences et de connaissances, notamment dans la coopération Sud-Sud; | UN | ينبغي تعزيز الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في أنشطة التمكين من تبادل الخبرات والمعارف، بما في ذلك تبادلها فيما بين بلدان الجنوب. |
Les États Membres et les parties aux conflits acceptent le rôle de l'ONU et de l'Union africaine en matière de médiation, de prévention des conflits et d'appui électoral. | UN | تقبل الدول الأعضاء والأطراف الفاعلة في النزاع الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في الوساطة ومنع نشوب النزاعات، والمساعدة الانتخابية. |
le rôle de l'ONU et des autres acteurs humanitaires est donc particulièrement important pour mettre en œuvre ces efforts humanitaires, en coordination avec le Gouvernement hôte. | UN | ولذا يصبح الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة والأطراف الإنسانية الأخرى دوراً هاما للقيام بالجهود الإنسانية بالتنسيق مع الحكومة المضيفة. |
L'Administrateur a précisé que sa tâche de suivi des Objectifs ne visait nullement à entamer le rôle de l'ONU en matière de renforcement des capacités et n'équivalait pas à un nouveau mandat. | UN | وأوضح مدير البرنامج أن دور البرنامج في رصد الأهداف لا يقصد به بأي حال من الأحوال الانتقاص من الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في بناء القدرات وأنه ليست ثمة ولاية جديدة. |
Il formule également des recommandations touchant des mesures à prendre aux niveaux national et international, et fait ressortir le rôle des Nations Unies. | UN | ويقدم التقرير أيضا توصيات لاتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي، ويسلط الضوء على الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة. |
En tant qu'instance neutre, ce Bureau est essentiel pour maintenir le rôle des Nations Unies en intégrant les efforts faits en matière de désarmement mondial et mérite notre plein appui dans l'accomplissement de sa tâche. | UN | وبوصف المكتب هيئة محايدة، فإنه يشكل جزءا أساسيا في المحافظة على الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في إدماج الجهود العالمية لنزع السلاح، وهو يستحق دعمنا الكامل في سعيه للوفاء بتلك المهمة. |
On a noté que depuis sa création en 1992, la Division avait fortement contribué à coordonner l'action de la communauté internationale sur les questions maritimes et à renforcer le rôle des Nations Unies par rapport à la Convention du droit de la mer. | UN | 392 -وأشير إلى أن الشعبة أسهمت منذ إنشائها في عام 1992، إسهاما كبيرا في تنسيق الجهود الدولية المتعلقة بالقضايا المتصلة بالمحيطات وفي زيادة الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة عن طريق الاتفاقية. |
En outre, dans de nombreuses situations complexes, notamment en Colombie, en Jordanie, au Sri Lanka et au Soudan, les représentants de l'UNICEF ont souvent assumé la fonction de coordonnateur résident par intérim, aidant ainsi à maintenir la continuité du rôle des Nations Unies dans des périodes critiques. | UN | وعلاوة على ذلك عمل ممثلو اليونيسيف، في كثير من البلدان ذات الأوضاع المعقدة ومنها الأردن وسري لانكا والسودان وكولومبيا، كمنسقين مقيمين مؤقتين، للمساعدة على الحفاظ على استمرار الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الأوقات الحرجة. |
Notre organisation a également pour but de sensibiliser nos élus, en particulier ceux qui sont en poste à Washington, à l'importance du rôle de l'ONU et de notre rôle au sein de l'Organisation. | UN | ويتمثل الهدف الآخر لمنظمتنا في تثقيف مسؤولينا المنتخبين، ولا سيما العاملين منهم في واشنطن العاصمة، بشأن أهمية الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة ودورنا في الأمم المتحدة. |
Le Secrétariat, en collaboration avec le Gouvernement guatémaltèque, devrait prendre les mesures nécessaires pour renforcer le rôle joué par l'ONU et fournir une assistance efficace à la Commission conformément à l'accord qui en a porté création. | UN | وينبغي أن تتخذ الأمانة العامة وحكومة غواتيمالا الخطوات الضرورية لتعزيز الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة وأن توفرا للجنة المساعدة الفعالة والملائمة في إطارها الدستوري. |
L'Estonie attache une grande valeur au rôle de l'ONU en tant qu'instance multilatérale de promotion de la paix et de la sécurité, du développement et des droits de l'homme. | UN | 4 - وتقدر إستونيا كثيرا الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة باعتبارها منتدى متعدد الأطراف لتعزيز السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
23.9 L'Organisation des Nations Unies jouant un rôle de plus en plus important dans la réalisation d'un consensus sur les questions qui préoccupent la communauté internationale, le Département privilégiera les éléments correspondants de l'activité de l'ONU afin d'accroître l'intérêt que le public porte à l'Organisation. | UN | ٣٢-٩ ومع ازدياد الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في تكوين توافق في اﻵراء بشأن المسائل التي تهم المجتمع العالمي، فستركز اﻹدارة على عناصر عمل اﻷمم المتحدة من أجل زيادة اهتمام الجمهور بالمنظمة. |