On ne saurait en effet surestimer le rôle que peuvent jouer les relations personnelles dans la prévention du racisme et de la discrimination raciale. | UN | ولا يمكن في الواقع بيان مدى أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه العلاقات الشخصية في منع العنصرية والتمييز العنصري. |
En outre, nous ne devons pas négliger le rôle que peuvent jouer les femmes dans les opérations de maintien de la paix. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن لا نهمل الدور الذي يمكن أن تضطلع به المرأة في عمليات حفظ السلام. |
Cette section analyse également le rôle que pourrait jouer la communauté internationale pour appuyer le Gouvernement sud-africain dans ces domaines. | UN | ويحلل هذا القسم أيضا الدور الذي يمكن أن يلعبه المجتمع الدولي في دعم حكومة جنوب افريقيا في هذه الميادين. |
le rôle que peut jouer la diplomatie préventive en matière de sécurité collective est vital. | UN | إن الدور الذي يمكن أن تلعبه الدبلوماسية الوقائية في الاسهام في اﻷمن التعاونــي دور حيـوي. |
Nous insistons sur le rôle que pourraient jouer ces technologies dans l'amélioration des services de santé et d'éducation. | UN | كما نشدد على الدور الذي يمكن أن تضطلع به تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تحسين الخدمات الصحية والتعليمية. |
Dans ce contexte, quel est le rôle potentiel de l'Unité de soutien à la médiation au Département des affaires politiques? | UN | وفي هذا السياق، ما هو الدور الذي يمكن أن تضطلع به وحدة دعم الوساطة التابعة لإدارة الشؤون السياسية؛ |
Il a de plus été indiqué que le rôle que peuvent jouer les hommes dans la planification familiale est important et mérite d'appeler l'attention. | UN | كما اقترح أن يكون من بين المواضيع المهمة التي تولى اهتماما الدور الذي يمكن أن يؤديه الرجل في تنظيم اﻷسرة. |
le rôle que peuvent jouer les bureaux régionaux dans cette optique sera étudié. | UN | وسوف يُستكشف الدور الذي يمكن أن تقوم به المكاتب الإقليمية في هذا الصدد. |
Soulignant le rôle que peuvent jouer les institutions nationales en donnant rapidement l'alerte lorsque des minorités se trouvent dans des situations problématiques, | UN | وإذ تؤكد الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في مجال الإنذار المبكر بشأن المشاكل المتعلقة بأوضاع الأقليات، |
M. Toh donne un exemple qui illustre le rôle que peuvent jouer ces courtiers dans la diversification géographique des prestataires et la maîtrise des coûts. | UN | وضرب السيد توه مثلا يوضح الدور الذي يمكن أن يلعبه هؤلاء السماسرة في التنويع الجغرافي لمتعهدي النقل الجوي وإدارة التكاليف. |
le rôle que pourrait jouer le système de radars EISCAT dans ce contexte est actuellement à l'étude. | UN | ويجري في هذا السياق تقصّي الدور الذي يمكن أن يؤدّيه نظام رادارات أبحاث المرفق الأوروبي لدراسة التشتت اللامترابط. |
D'une part, cette situation a des incidences sur le rôle que pourrait jouer l'Office dans le cadre d'une répartition des tâches de plus en plus largement acceptée par les gouvernements et les principales organisations de développement rural. | UN | فهو أولا يؤثر في الدور الذي يمكن أن يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في ظل ما أصبح مقبولا بصفة متزايدة من تقسيم للعمل مع الحكومات ومنظمات التنمية الريفية الرئيسية داخل المجتمع. |
On s'est interrogé sur le rôle que pourrait jouer la CNUCED dans la promotion de la hausse de l'APD et la suppression des conditions. | UN | كما تساءل عن الدور الذي يمكن أن يلعبه الأونكتاد لتشجيع زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وإلغاء مثل هذه الشروط. |
Les débats qui se sont tenus dans différentes instances ont contribué à mieux comprendre le rôle que peut jouer le secteur privé, mais il n'existe pas de consensus sur toutes les questions. | UN | وأسهمت المناقشات التي جرت في منتديات مختلفة في تحسين فهم الدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص، وإن لم تحقق توافقا في الآراء بشأن جميع المسائل. |
Cela illustre le rôle que peut jouer le sport dans la réconciliation. | UN | ومرة أخرى فإن هذا شاهد على الدور الذي يمكن أن تلعبه الرياضة في تحقيق المصالحة. |
Nous insistons sur le rôle que pourraient jouer ces technologies dans l'amélioration des services de santé et d'éducation. | UN | كما نشدد على الدور الذي يمكن أن تضطلع به تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تحسين الخدمات الصحية والتعليمية. |
Il conviendrait aussi d'envisager le rôle que pourraient jouer des observateurs des droits de l'homme. | UN | ويمكن أيضا أن يوضع في الاعتبار الدور الذي يمكن أن يؤديه مراقبو حقوق اﻹنسان في هذا الشأن. |
II. le rôle potentiel du tourisme dans la croissance économique et la réduction de la pauvreté | UN | ثانياً- الدور الذي يمكن أن تؤديه السياحة في النمو الاقتصادي والحد من الفقر |
L'Indonésie souligne l'importance du rôle que peuvent jouer les programmes d'ajustement structurel qui favorisent la paix. | UN | وتشدد إندونيسيا على أهمية الدور الذي يمكن أن تلعبه برامج التكيف الهيكلي المؤاتية للسلام. |
Cette étude souligne le rôle que les réseaux et les partenariats peuvent jouer dans ce processus. | UN | ويشدﱢد التقرير على الدور الذي يمكن أن تؤديه الشبكات والشراكات في هذه العملية. |
Les participants ont également examiné le rôle possible des gouvernements donateurs et des organisations internationales dans le développement du microcrédit. | UN | وناقش أيضا المشتركون الدور الذي يمكن أن تقوم به الحكومات المانحة والمنظمات الدولية في تنمية الائتمان الصغير. |
Les experts ont examiné le rôle que pouvaient jouer les banques dans ce contexte. | UN | ونوقش الدور الذي يمكن أن تؤديه المصارف في سياق مبادرة شفافية الصناعات الاستخراجية. |
Elle a mis l'accent sur le rôle que pouvait jouer le Forum de Durban dans l'optique d'une approche plus globale du renforcement des capacités. | UN | وسلطت الضوء على الدور الذي يمكن أن يؤديه منتدى ديربان في الانتقال إلى طريقة أشمل لمعالجة مسألة بناء القدرات. |
Soulignant le rôle qu'il peut jouer dans la mise en œuvre d'un programme de soutien à long terme à Haïti, | UN | وإذ يُبرز الدور الذي يمكن أن يؤديه المجلس في برنامج طويل الأجل لدعم هايتي، |
À cet égard, il faut souligner l'importance du rôle que pourrait jouer l'Association des chambres de commerce des Balkans; | UN | وفي هذا الصدد، يجري التأكيد على أهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه اتحاد الغرف التجارية للبلقان؛ |
À cet effet, il conviendra de réexaminer le rôle éventuel des conseils nationaux de la diversification et de favoriser la participation d'organismes, déjà existants si possible, dont la vocation dépasse les frontières nationales. | UN | ويستلزم هذا النهج إعادة تقييم الدور الذي يمكن أن تقوم به المجالس الوطنية للتنويع وتعزيز استخدام الهيئات، وإن أمكن الهيئات القائمة بالفعل، التي تتجاوز اهتماماتها نطاق الحدود الوطنية. |
Les autorités subventionnent actuellement trois organisations de femmes rurales à cause du rôle qu'elles peuvent jouer dans la renaissance de la campagne. | UN | وتقدم السلطات حالياً إعانات لثلاث منظمات للمرأة الريفية بسبب الدور الذي يمكن أن تلعبه في تجديد الريف. |