"الدور المتغير" - Translation from Arabic to French

    • évolution du rôle
        
    • de l'évolution
        
    • Le nouveau rôle
        
    • le rôle changeant
        
    Ces dernières années, parallèlement à l'évolution du rôle des femmes dans la société, on a constaté une évolution des maladies dont elles souffrent. UN وقد حدث في السنوات الأخيرة، مع الدور المتغير للنساء في المجتمع، تغير في الأمراض التي تصيب النساء.
    L'évolution du rôle des Nations Unies en Sierra Leone au cours de la décennie écoulée a fait la démonstration des progrès régulièrement enregistrés. UN 7 - ومضت تقول إن الدور المتغير للأمم المتحدة في سيراليون طيلة العقد الماضي يبرهن على التقدم المطرد الذي تحقق.
    Un effet visible de cette transformation des valeurs sociales est l'évolution du rôle des cadres supérieurs. UN ومن الآثار البينة لهذا التحول في قيم المجتمع الدور المتغير الذي يضطلع به كبار موظفي الخدمة المدنية في الإدارة العامة.
    La sécurité internationale est devenue multidimensionnelle en raison de l'évolution du facteur militaire. UN لقد أصبح الأمن الدولي متعدد الأبعاد بفضل الدور المتغير الذي يقوم به العامل العسكري.
    D. Le nouveau rôle de la Banque mondiale 25 12 UN دال - الدور المتغير للبنك الدولي
    Deuxièmement, je tiens à relever les réflexions pertinentes du Secrétaire général sur le rôle changeant de l'État, réflexions qui sous-tendent beaucoup des paragraphes du rapport, au point même d'en faire presque un fil rouge. UN ثانيا، أود أن أبرز الأفكار الهامة للأمين العام بشأن الدور المتغير للدولة - وهي أفكار تكمن في العديد من فقرات التقرير، بل تبدو وكأنها خيط مشترك يتخلل معظم التقرير.
    Étude sur l'évolution du rôle des femmes dans différents pays de la sous-région connaissant de fortes migrations internes et externes UN دراسة عن الدور المتغير للمرأة في نخبة من بلدان المنطقة دون الإقليمية التي تشهد معدلات مرتفعة للهجرة الداخلية والخارجية
    L'évolution du rôle des femmes dans la vie politique UN الدور المتغير للمرأة في الحياة السياسية
    Il aborde la question de la responsabilité et des mécanismes dont la mise en place doit accompagner la délégation de pouvoirs dans le domaine de la gestion des ressources humaines, et rend compte de l'évolution du rôle du Bureau de la gestion des ressources humaines. UN كما يتناول التقرير المسائل المتصلة بالمساءلة والآليات اللازمة لدعم التفويض بالسلطة في إدارة الموارد البشرية، ويبين الدور المتغير لمكتب إدارة الموارد البشرية.
    Le plan a également reconnu la nécessité d'examiner l'évolution du rôle des hommes dans la société et la responsabilité commune qui incombe aux deux parents d'assurer l'éducation de leurs enfants. UN وسلـَّـمت الخطة أيضا بالحاجة إلى تناول الدور المتغير للرجل في المجتمع، وتطرقت إلى المسؤولية المشتركة للوالدين في تنشئـة الأطفال.
    La Bibliothèque privilégie plus activement la communication depuis qu'elle a modifié son programme de bibliothèques dépositaires de façon à tenir compte de l'évolution du rôle des bibliothèques. UN 46 - وتبذل المكتبة مزيداً من الجهود في مجال الاتصال، وذلك عن طريق تحويل برنامج المكتبات الوديعة لديها ليجسد الدور المتغير الذي تقوم به المكتبات.
    La question des investissements directs à l'étranger des pays émergents était particulièrement importante, car elle témoignait de l'évolution du rôle que jouaient les pays en développement dans l'IED mondial et le système international de production. UN وأقر بأن مسألة الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من الاقتصادات الناشئة لـه أهمية خاصة، ذلك أنه يدل على الدور المتغير للبلدان النامية في الاستثمار الأجنبي المباشر العالمي وفي نظام الإنتاج الدولي.
    Ces politiques ont été mises en œuvre dans le contexte d'une évolution du rôle de l'État qui passe de fournisseur de logements abordables à catalyseur du marché du logement et du marché financier. UN وقد تم تنفيذ هذه السياسات في إطار الدور المتغير للدولة من مزوِّد للإسكان بأسعار معقولة إلى تمكين أسواق الإسكان والأسواق المالية.
    114. La proportion de femmes économiquement inactives qui se consacrent exclusivement à des tâches domestiques est élevée mais elle a diminué en raison de l'évolution du rôle des femmes, qui est liée au fait qu'elles ont besoin d'apporter un complément de revenu familial. UN ١١٤ - وتشترك نسبة مرتفعة من اﻹناث غير الناشطات اقتصاديا في الواجبات المنزلية، ولكن الرقم انخفض بسبب الدور المتغير للمرأة التي تحتاج الى تكملة دخل اﻷسرة.
    Des études sont actuellement consacrées aux questions liées à la dépendance vis-à-vis de l'aide, le contrôle que les Cambodgiens exercent sur leur propre processus de développement, la manière dont les changements politiques et les flux d'aide ont modifié le développement des institutions cambodgiennes, ainsi que l'évolution du rôle des ONG internationales et locales. UN وتتناول اﻷبحاث الجارية المسائل المرتبطة بالاعتماد على المعونة، والى أي مدى يدير الكمبوديون عملية التنمية في بلادهم، وكيف تؤثر العملية السياسية وتدفقات المعونة على تطوير المؤسسات الكمبودية، فضلا عن الدور المتغير لكل من المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية.
    La CESAP a publié une série d'études portant sur l'évolution du rôle de la famille en tant qu'institution sociale, et élément du développement dans la région d'Asie et du Pacifique, sur les politiques et les programmes nationaux en faveur de la famille en Asie et dans le Pacifique, et enfin sur le rôle que joue la famille dans le développement. UN وقد نشرت اللجنة دراسات عن الدور المتغير لﻷسرة بوصفها مؤسسة اجتماعية في مجال التنمية بمنطقة آسيا والمحيط الهادي، وكذلك بشأن السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة باﻷسرة في منطقة آسيا والمحيط الهادي، وأيضا بشأن دور اﻷسرة في ميدان التنمية.
    21. Lors de l'examen des incidences de l'évolution du rôle du système sur la fonction publique internationale, l'accent a été mis sur la nécessité de combiner les traditions les plus nobles du service public avec les meilleures techniques de gestion moderne. UN ٢١ - وركزت المناقشات بشأن الدور المتغير لنظام الخدمة المدنية الدولية على الحاجة الى الجمع بين أرفع تقاليد الخدمة العامة مع أفضل تقنيات اﻹدارة الحديثة.
    Le changement de nom traduit aussi l'évolution du rôle joué par les registres d'entreprises, considérés de plus en plus comme la pierre angulaire des statistiques d'entreprises et par eux-mêmes source de données statistiques, ainsi que l'importance accrue que le Groupe attache à la définition d'un programme de travail à moyen terme. UN فتغيير الاسم يعكس أيضا الدور المتغير لسجلات الأعمال التجارية، التي يتزايد اعتبارها بمثابة العمود الفقري للإحصاءات التجارية ومصادر للبيانات الإحصائية في حد ذاتها، وكذلك بمثابة تأكيد متزايد للفريق في تحديد برنامج عمل متوسط الأجل.
    L'un des moyens d'ancrer plus solidement l'enseignement supérieur au niveau local serait d'obtenir une assistance, mais il faudrait avant tout réévaluer les besoins en la matière, à la lumière de l'évolution de l'économie moderne, qui a besoin d'une main-d'oeuvre hautement qualifiée. UN إلا أنه يلزم القيام بالمزيد من الجهود من أجل إعادة التفكير في احتياجات التعليم العالي، في ضوء متطلبات الدور المتغير للقوى العاملة العالية المستوى في الاقتصاد الحديث.
    2.4 Le 1er avril 1985, le régime de pension de retraite néerlandais a été modifié pour tenir compte de l'évolution de la place des femmes dans la société. UN ٢-٤ وفي ١ نيسان/أبريل ١٩٨٥، جرى تعديل برنامج المعاشات التقاعدية الهولندية كي يعبر عن الدور المتغير للمرأة.
    D. Le nouveau rôle de la Banque mondiale UN دال - الدور المتغير للبنك الدولي
    le rôle changeant des opérations de maintien de la paix des Nations Unies signifie que diverses compétences civiles sont maintenant nécessaires dans les domaines de la sécurité publique et des pratiques de police, de l'état de droit et du relèvement et du développement économiques. UN وهذا الدور المتغير المنوط بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام يعني عمليا ضرورة وجود مجموعة متنوعة من الخبرات المدنية في مجالات السلامة العامة والخفارة المجتمعية وسيادة القانون والانتعاش الاقتصادي والتنمية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more