Ce texte confirme le rôle croissant joué par les institutions nationales face aux violations des droits de l'homme commises par des entreprises. | UN | وقد أكد الإعلان الدور المتنامي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في معالجة انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالشركات. |
Je profite de l'occasion pour apprécier à sa juste valeur le rôle croissant des organisations régionales et sous-régionales dans la résolution des conflits. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أثني على الدور المتنامي للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في تسوية الصراعات. |
Son inertie à cet égard contraste brutalement avec le rôle croissant des arrangements et accords régionaux. | UN | إن غياب عمل المؤتمر في هذا السياق يتناقض بصورة صارخة مع الدور المتنامي للترتيبات والاتفاقات الاقليمية. |
La proposition tendant à étendre la compétence contentieuse de la Cour aux organisations internationales qui a été présentée par le Guatemala puis retirée faute d'appui mérite d'être examinée plus avant, compte tenu notamment du rôle croissant des organisations internationales, qui devront à un moment ou à un autre entrer dans le système de règlements judiciaires. | UN | وأشار إلى الاقتراح الداعي إلى مد اختصاص المحكمة بشأن الفصل في المنازعات ليشمل المنظمات الدولية، الذي قدمته غواتيمالا ثم سحبته بعد ذلك لافتقاره إلى التأييد، فقال إنه جدير بمزيد من الدراسة، خصوصا بالنظر إلى الدور المتنامي للمنظمات الدولية، التي ينبغي إدخالها في نهاية المطاف في نظام التسوية القضائية. |
Un mécanisme d'évaluation indépendante couvrant tout le système des Nations Unies devrait être créé d'ici à 2008; il devrait, en tenant compte de l'évolution du rôle du Bureau des services de contrôle interne, vérifier ce qui est fait pour atteindre les objectifs communs à tout le système. | UN | ينبغي إنشاء آلية مستقلة للتقييم على نطاق المنظومة ككل بحلول عام 2008، والقيام برصد كيفية تحقيق الأهداف على صعيد المنظومة ككل، مع مراعاة الدور المتنامي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
À cet égard, le rôle de plus en plus important de nouvelles formes d'aide financière en provenance des pays émergents sera également étudié. | UN | وفي هذا الصدد، سيبحث هذا الفرع أيضاً مسألة الدور المتنامي للمساعدة المالية الجديدة المقدمة من الاقتصادات الناشئة. |
L'Uruguay appuie le rôle croissant que jouent les observateurs des services de police et accueille favorablement l'initiative visant à constituer des équipes d'assistance pour le choix des effectifs policiers. | UN | ووفده يؤيد الدور المتنامي لمراقبي الشرطة المدنيين ويرحب بمبادرة إنشاء أفرقة للمساعدة في انتقاء أفراد الشرطة المدنيين. |
Les informations relatives aux différentes saisies ont confirmé le rôle croissant de l'Afrique en tant que zone de transit pour le trafic de cocaïne. | UN | وتؤكد المعلومات الواردة بشأن مضبوطات المخدرات الدور المتنامي لأفريقيا كمنطقة عبور لأنشطة الاتجار بالكوكايين. |
Ils ont également étudié le rôle croissant que jouaient les entreprises privées en tant que source importante de financement des programmes sociaux. | UN | وتم النظر أيضا في الدور المتنامي للشركات الخاصة باعتبارها مصدرا هاما من مصادر تمويل البرامج الاجتماعية. |
. Ce phénomène dénote une profonde transformation structurelle des marchés internationaux des capitaux et le rôle croissant des investisseurs institutionnels. | UN | وتعبﱢر هذه الظاهرة عن التغييرات الهيكلية اﻷساسية في اﻷسواق المالية الدولية وعن الدور المتنامي الذي يقوم به المستثمرون المؤسسيون. |
Toutefois, la mondialisation et en particulier le rôle croissant des flux de capitaux privés posent maintenant de nouveaux problèmes aux pays en développement. | UN | غير أن العولمة، ولا سيما الدور المتنامي الذي تلعبه تدفقات رؤوس اﻷمــوال الخاصــة، تستحدث اﻵن تحديات جديدة للبلدان النامية. |
Une autre délégation, insistant sur le rôle croissant du Président de l'Assemblée en tant que rassembleur et conciliateur, a souligné que ces efforts nécessitaient du temps et des ressources. | UN | وركز وفد آخر على الدور المتنامي لرئيس الجمعية العامة، بوصفه المسؤول عن الدعوة إلى عقد الاجتماعات ومد الجسور، وشدد على أن هذه الجهود تقتضي توفير الوقت والموارد. |
Signalant le rôle croissant joué par les fonctionnaires de police et les éléments civils des opérations de maintien de la paix, l'orateur estime nécessaire d'accorder une attention accrue à cet aspect de l'action de maintien de la paix. | UN | وفي معرض الإشارة إلى الدور المتنامي الذي تؤديه وحدات الشرطة والعناصر المدنية لعمليات حفظ السلام، قال إنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر لهذا الجانب من عمل حفظ السلام. |
L'augmentation notable du nombre de pays souhaitant prendre part aux travaux de la Conférence du désarmement est un signe de la place prépondérante occupée par les questions de sécurité globale et régionale dans le monde moderne, ainsi que du rôle croissant de la Conférence en tant que seule instance de négociation multilatérale dans ce domaine. | UN | إن الزيادة الملحوظة في عدد الدول الراغبة في الاشتراك في أعمال مؤتمر نزع السلاح تعتبر دلالة على المكانة البارزة التي تحتلها القضايا المتعلقة باﻷمن العالمي واﻹقليمي في العالم المعاصر، وكذلك على الدور المتنامي لمؤتمر نزع السلاح باعتباره المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد اﻷطراف في هذا المجال. |
Le Fonds monétaire international doit développer son caractère multilatéral tout en améliorant son mode de coopération et l'émission de droits de tirage spéciaux devra tenir compte du rôle croissant que les pays en développement jouent dans l'économie mondiale. | UN | ويجب أن يصبح صندوق النقد الدولي متسما بطابع تعاوني وتعددي بدرجة أكبر، وأن يعبر إصدار حقوق السحب الخاصة عن الدور المتنامي للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Internet occupe une place de plus en plus importante dans les services publics et les transactions privées, et l'évolution du rôle des intermédiaires Internet pose des problèmes et ouvre des perspectives pour différentes parties prenantes. | UN | ويؤدي الإنترنت دوراً متزايد الأهمية في الخدمات العامة والمعاملات التجارية الخاصة، كما أن الدور المتنامي لوسطاء الإنترنت بصدد طرح تحديات وفرص لمختلف الجهات ذات المصلحة. |
Ayant à l'esprit le rôle de plus en plus important des initiatives régionales dans l'ouverture de perspectives encourageantes partout dans le monde, | UN | وإذ نأخذ في الاعتبار الدور المتنامي للمبادرات الإقليمية في تطوير اتجاهات إيجابية على الصعيد العالمي، |
Nous croyons à la coopération internationale et appuyons les efforts de démocratisation. À cet égard, la Mongolie salue le rôle accru de l'ONU dans la promotion de la démocratie et de la bonne gouvernance. | UN | إننا نؤمن بالتعاون والدعم الدوليين لجهود التحول إلى الديمقراطية، وفي هذا الصدد، تحيّي منغوليا الدور المتنامي للأمم المتحدة في تعزيز الديمقراطية والإدارة الرشيدة. |
Parallèlement, il a mis l'accent sur le rôle grandissant de certaines plateformes politiques de la rhétorique xénophobe. | UN | وفي الوقت نفسه، أكد الدور المتنامي لبعض البرامج السياسية ذات اللهجة القائمة على كره الأجانب. |
L'Organisation continue d'appuyer le rôle de plus en plus actif de l'Union européenne au Kosovo et se félicite de tous les efforts faits pour accroître la coordination stratégique et politique de ces deux entités à tous les niveaux. | UN | وتواصل الأمم المتحدة دعم الدور المتنامي الذي يقوم به الاتحاد الأوروبي في كوسوفو، وهي ترحب بجميع الجهود المبذولة لتوثيق تعاوننا الاستراتيجي والسياسي على جميع المستويات. |