1) Soutenir le rôle spécifique des enseignants en matière de problématique des sexes et d'égalité des chances; | UN | 1 - تعزيز الدور المحدد الذي يضطلع به المعلمون فيما يتعلق بنوع الجنس وتكافؤ الفرص؛ |
Nous ne saurions manquer de mentionner le rôle spécifique que les organismes multilatéraux de crédit ont joué s'agissant des possibilités de développement des pays assistés. | UN | ولا يفوتنا أن نشير إلى الدور المحدد الذي تؤديه هيئات الإقراض المتعددة الأطراف فيما يتعلق بإمكانيات التنمية في البلدان التي تتلقى المساعدات. |
Une autre délégation s'est enquise du rôle spécifique et de l'avantage comparatif du Fonds dans le domaine de l'aide en matière de population au Bangladesh. | UN | وسأل وفد آخر عن الدور المحدد للصندوق وميزته النسبية في إطار المساعدة السكانية المقدمة إلى بنغلاديش. |
le rôle précis qu'elles pourraient jouer varie selon le type d'organisation, son mandat particulier et ses compétences. | UN | وسيختلف الدور المحدد الذي يمكن أن تلعبه كل منظمة حسب نوعها، واختصاصاتها المحددة، وقدراتها. |
Considérant le rôle particulier de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge dans les relations humanitaires internationales que définit plus spécifiquement la Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, | UN | وإذ تأخذ بعين الاعتبار الدور المحدد للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر في العلاقات اﻹنسانية الدولية والذي أضاف المؤتمر الدولي للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر إلى تعريفه، |
Les États-Unis estiment que le rôle exact du procureur dans différents types d'affaires, et tout particulièrement au stade de l'enquête, devrait faire l'objet d'un examen plus approfondi. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أنه ينبغي مواصلة النظر في الدور المحدد الذي يضطلع به المدعي العام في مختلف أنواع القضايا، ولاسيما في مرحلة التحقيق. |
a) Le rapport de l'Administrateur du PNUD sur le rôle déterminé et les fonctions précises du Comité de coordination de la gestion du Bureau des services d'appui aux projets (DP/1994/61); | UN | )أ( تقرير مدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي عن الدور المحدد والوظائف المحددة للجنة التنسيق الاداري التابعة لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع )مكتب خدمات المشاريع( (DP/1994/61)؛ |
le rôle spécifique des bureaux nationaux de statistiques sera fonction de l'environnement institutionnel du pays concerné. | UN | وسيتوقف الدور المحدد للمكتب الإحصائي الوطني على السياق المؤسسي للبلد المعني. |
Il faudrait définir le rôle spécifique de chacun d'eux, notamment de la CNUCED, compte tenu de l'évolution de la situation, mais le PNUD et la Banque mondiale devraient être chargés au premier chef de la coordination de l'assistance internationale. | UN | ويتعين توضيح الدور المحدد لكل منظمة، بما في ذلك اﻷونكتاد، في ضوء التطورات المقبلة، وإن كان ينبغي اعطاء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي دورا رائدا في تنسيق المساعدة الدولية. |
Considérant le rôle spécifique de la Fédération internationale dans les relations humanitaires internationales, tel qu'il a été précisé par la Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور المحدد الذي يقوم به الاتحاد الدولي في العلاقات اﻹنسانية الدولية كما عﱠرفه على نحو أوفى المؤتمر الدولي للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، |
Une autre délégation s'est enquise du rôle spécifique et de l'avantage comparatif du Fonds dans le domaine de l'aide en matière de population au Bangladesh. | UN | وسأل وفد آخر عن الدور المحدد للصندوق وميزته النسبية في إطار المساعدة السكانية المقدمة إلى بنغلاديش. |
Tout en reconnaissant la dignité égale des hommes et des femmes et l’égalité de droits des deux sexes, il faut également tenir compte du rôle spécifique joué par les femmes dans la vie sociale. | UN | ومع الاعتراف بالمساواة بين الرجال والنساء والمساواة في الحقوق لكل منهما، ينبغي أيضا مراعاة الدور المحدد الذي تؤديه النساء في الحياة الاجتماعية. |
Par conséquent, il est difficile de comprendre le rôle précis que peut jouer le plan-cadre d'aide lorsqu'il existe déjà des stratégies de développement et des programmes d'investissement bien définis. | UN | وبالتالي، يصعب إدراك الدور المحدد ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في البلدان التي توجد فيها بالفعل استراتيجيات إنمائية وبــرامج استثمار. |
Le représentant du Cabinet du Secrétaire général a décrit la nature et le rôle précis du Conseil de direction, le qualifiant d'organe d'échange d'informations plutôt que d'organe de décision. | UN | ووصف ممثل المكتب التنفيذي للأمين العام الدور المحدد لفريق كبار الموظفين الإداريين وطبيعته باعتباره هيئة لتبادل المعلومات، لا هيئة لصنع القرار. |
Le Secrétariat a également explicité le rôle particulier et les relations d'organisation de l'état-major de mission à déploiement rapide. | UN | كما بينت اﻷمانة العامة الدور المحدد والعلاقة التنظيمية لمقر بعثة الانتشار السريع. |
le rôle particulier des fonds et programmes dans la mise en oeuvre des décisions prises par les grandes instances des Nations Unies doit être relevé. Cela ajoute à la responsabilité de leurs conseils d'administration. | UN | ويجب أن يؤخذ في الاعتبار الدور المحدد للصناديق والبرامج في تنفيذ القرارات التي تتخذها المحافل الرئيسية لﻷمم المتحدة ومن شأن ذلك أن يلقي مسؤولية إضافية على المجلس التنفيذي لكل منها. |
Il est nécessaire que les Parties s'entendent à ce stade sur le rôle exact du secrétariat. | UN | والمطلوب هو توصل الأطراف إلى اتفاق بشأن الدور المحدد الذي ينبغي أن تقوم به الأمانة في هذه المرحلة من مراحل الاتفاقية، كما سيرد بحثه أدناه. |
4 Rapport de l'Administrateur sur le rôle déterminé et les fonctions précises du Comité de coordination de la gestion du Bureau des services d'appui aux projets, DP/1994/61, du 19 août 1994, par. 3. | UN | )٤( " تقرير مدير البرنامج عن الدور المحدد والوظائف المحددة للجنة التنسيق اﻹداري، لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع " : DP/1994/61، المؤرخ ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٤، الفقرة ٣. |
La réponse tiendra compte non seulement du rôle spécifique joué par le PNUD mais aussi de son rôle spécial au sein du système des Nations Unies pour le développement et dans l'ensemble de la communauté internationale du développement. | UN | وسيراعي الرد الدور المحدد الذي يؤديه البرنامج الإنمائي، وكذلك دوره الخاص في إطار جهاز الأمم المتحدة الإنمائي والأوساط الإنمائية الدولية الأوسع نطاقاً. |
La présente réunion a pour objet de faire porter plus précisément la discussion sur leur rôle s'agissant du financement de grands projets d'infrastructures transfrontières. | UN | ويهدف هذا الاجتماع إلى تركيز النقاش على الدور المحدد لهذه المصارف في توفير التمويل لمشاريع الهياكل الأساسية الكبيرة العابرة للحدود. |
Dans son rapport relatif à ces propositions, le Comité consultatif s'est interrogé sur la nature exacte du rôle que ce conseil devait jouer et sur la procédure qui serait suivie pour en sélectionner les membres (A/61/815, par. 48). | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية في تقريرها المتعلق بهذه الاقتراحات عن قلقها إزاء الدور المحدد الذي سيؤديه المجلس والعملية التي ستطبق لاختيار أعضائه (الفقرة 48 من الوثيقة A/61/815). |
Le Directeur exécutif de l'UNOPS devrait, en consultation avec le PNUD, élaborer des instructions définissant précisément le rôle incombant au représentant résident du PNUD en sa qualité de représentant de l'UNOPS. | UN | 6 - ينبغي للمدير التنفيذي للمكتب أن يصدر، بالتشاور مع البرنامج الإنمائي، تعليمات واضحة بشأن الدور المحدد للممثل المقيم للبرنامج الإنمائي بصفته ممثل المكتب. |
Le Bélarus est conscient du rôle particulier joué par les régimes internationaux de contrôle des exportations qui constituent un moyen efficace de prévenir la prolifération de matières, de matériel et de techniques connexes pouvant servir à la fabrication d'armes nucléaires, et il adhère pleinement aux directives du Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | 6 - واختتم كلامه قائلا إن بيلاروس تدرك الدور المحدد الذي تقوم به نظم مراقبة التصدير الدولية كوسيلة فعالة لاحتواء انتشار المواد والمعدات المتعلقة بالتكنولوجيات التي يمكن استخدامها في إنتاج الأسلحة النووية، وتلتزم التزاما تاما بالمبادئ التوجيهية لمجموعة موردي المواد النووية. |
Par exemple : quel sera le rôle précis de la Commission en ce qui concerne ses rapports avec le Conseil économique et social? La Commission devra-t-elle être considérée comme un organe d'experts ou bien devra-t-elle plutôt être un organe intergouvernemental à composition élargie? Quelle devrait, en fait, être sa composition en tenant compte de la nécessité de la représentation géographique? | UN | على سبيل المثال، ما هو الدور المحدد للجنة إزاء علاقتها بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي؟ هل يجب اﻹبقاء على اللجنة كهيئة للخبراء أم لعل من الــلازم جعلها هيئة حكومية دولية بعضوية موسعة؟ وما هو بالفعل شكل عضويتها مع مراعاة ضرورة توفير التمثيل الجغرافي؟ |