"الدور المركزي الذي" - Translation from Arabic to French

    • le rôle central que
        
    • le rôle central de
        
    • le rôle central qu
        
    • du rôle central que
        
    • un rôle central
        
    • le rôle central qui
        
    • le rôle essentiel qui
        
    • le rôle fondamental que
        
    • que la tenue d
        
    • au rôle central
        
    • le rôle pivot
        
    En plaçant le Gabon vert en premier dans l'ordre de classification, j'ai voulu souligner le rôle central que ce secteur va jouer dans l'économie gabonaise. UN إنني إذ وضعت ركيزة تحقيق غابون الخضراء على رأس تلك القائمة، فإنما أردت أن أشدد على الدور المركزي الذي سيؤديه هذا القطاع في اقتصاد غابون.
    Il réaffirme le rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies à cet égard. UN ويؤكد المجلس مجددا على الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    L'ASEAN réaffirme le rôle central que le système des Nations Unies devrait jouer à cet égard. UN وتؤكد رابطة أمم جنوب شرق آسيا من جديد على الدور المركزي الذي ينبغي أن تضطلع به منظومة الأمم في هذه العملية.
    Nous devons surtout mettre l'accent sur le rôle central de l'éducation dans la prise de conscience du problème des drogues. UN ويجب أن نؤكد بشكل خاص أهمية الدور المركزي الذي تقوم به التوعية.
    La Fédération de Russie a toujours appuyé le rôle central de l'ONU dans l'accomplissement de tâches décisives. UN وقد أيد الاتحاد الروسي دائما الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في إنجاز المهام الحيوية.
    La dimension globale qui doit être au coeur du développement ne mène pas loin si les femmes n'ont pas le rôle central qu'identifie le Secrétaire général. UN فالمشاركة التي ينبغي أن تكون لب التنمية لا يمكن أن تكتمل ما لم يكن للمرأة الدور المركزي الذي يحدده اﻷمين العام.
    Tenant compte du rôle central que le peuple et le Gouvernement nicaraguayens jouent dans la quête de solutions durables permettant de consolider le succès du processus de transition, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الدور المركزي الذي يؤديه شعب نيكاراغوا وحكومتها في التماس حلول دائمة توطد منجزات مرحلة تحولهما،
    Réaffirmant le rôle central que jouent les organes et organismes des Nations Unies, en particulier elle-même, dans la promotion de partenariats à l'ère de la mondialisation, UN إذ تؤكد من جديد الدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، في التشجيع على إقامة شراكات في سياق العولمة،
    Il était particulièrement encourageant de noter le rôle central que nos dirigeants attendent d'une Assemblée générale revitalisée et utile. UN ويثلج الصدر بشكل خاص أن نلاحظ الدور المركزي الذي يتوقع زعماؤنا أن تضطلع به الجمعية العامة بعد تنشيطها وزيادة فعاليتها.
    Pour trouver des solutions efficaces aux multiples problèmes auxquels se heurte la communauté internationale, il convient de renforcer encore le rôle central que joue l'Assemblée. UN ومن أجل إيجاد حلول فعالة للمشاكل العديدة التي يواجهها المجتمع الدولي، لا بد من مواصلة تعزيز الدور المركزي الذي تؤديه الجمعية العامة.
    Nous sommes persuadés que la nouvelle résolution contribuera à renforcer plus encore le rôle central que l'ONU doit jouer dans le domaine du désarmement. UN ونحن واثقون بأن القرار الجديد سيسهم في مواصلة تعزيز الدور المركزي الذي ينبغي للأمم المتحدة الاضطلاع به في مجال نزع السلاح.
    Il est enraciné dans le rôle central que joue le travail dans les vies et le bien-être des hommes et des femmes, de leurs familles, de leurs communautés et de leurs sociétés. UN فهو متأصل في الدور المركزي الذي يضطلع به العمل في حياة ورفاهية النساء والرجال، وأسرهم وأهاليهم ومجتمعاتهم.
    La délégation ghanéenne estime qu'il convient de présenter des propositions de grande ampleur à l'Assemblée générale et souligne à ce propos le rôle central que joue le Bureau de la gestion des ressources humaines dans la fixation de normes et l'établissement de directives ainsi que dans la supervision de leur application. UN وأوضح أن وفده يؤيد تقديم مقترحات شاملة إلى الجمعية العامة وأكد في هذا الصدد الدور المركزي الذي يقوم به مكتب إدارة الموارد البشرية في وضع المعايير والتوجيهات والإشراف على تطبيقها وتنفيذها.
    Monsieur le Président, le choix que vous avez fait de réaffirmer que le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale est le thème principal de la soixante-cinquième session de l'Assemblée est on ne peut plus opportun. UN إن اختياركم، سيدي الرئيس، إعادة تأكيد الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الحوكمة العالمية ليكون الموضوع المحوري للدورة الخامسة والستين ما كان يمكن أن يجيء في وقت أفضل من هذا.
    :: le rôle central de l'information, des connaissances et du renforcement des capacités pour s'assurer d'un processus durable mené en connaissance de cause. UN :: الدور المركزي الذي تقوم به المعلومات، والمعرفة، وبناء القدرات في كفالة وجود عملية تنموية مستنيرة ومستدامة.
    Il a, en outre, souligné le rôle central de la CNUCED dans les questions relatives aux PMA. UN وأكد المجلس أيضا على الدور المركزي الذي يضطلع به اﻷونكتاد بشأن القضايا المتصلة بأقل البلدان نموا.
    Nous encourageons les organisations et pays concernés à ne pas négliger le rôle central qu'ont les capacités locales et nationales dans la réponse humanitaire. UN ونشجع المنظمات والبلدان المعنية على ألا تغض النظر عن الدور المركزي الذي يمكن أن تؤديه القدرات المحلية والوطنية في سياق الاستجابة الإنسانية.
    Consciente du rôle central que joue l'Organisation mondiale de la Santé dans la mobilisation d'un appui à l'échelle mondiale en faveur des interventions courageuses des pays dont les peuples sont touchés ou menacés par le virus Ebola, UN وإذ تدرك الدور المركزي الذي تنهض به منظمة الصحة العالمية في توجيه الدعم على الصعيد العالمي نحو تدابير التصدي الشجاعة لمرض الإيبولا التي تقوم بها البلدان المتضررة أو التي يتهددها هذا المرض،
    Le Sous-Comité savait par expérience que la réadaptation jouait un rôle central dans le cycle de prévention. UN وأضاف أن اللجنة الفرعية تعلمت من التجربة المباشرة الدور المركزي الذي يتبوأه التأهيل في دورة الوقاية.
    Il appelle l’attention sur le rôle central qui incombe au Conseiller juridique de l’Organisation des Nations Unies pour toutes les questions juridiques intéressant l’Organisation, y compris ses opérations de maintien de la paix. UN وتشير اللجنة إلى الدور المركزي الذي يقوم به المستشار القانوني لﻷمم المتحدة في جميع المسائل القانونية المتعلقة بالمنظمة، بما في ذلك عمليات حفظ السلام.
    19. Un consensus s'est dégagé sur le rôle essentiel qui avait été et serait joué par les ateliers annuels, avec l'aide de l'équipe de Genève. UN 19- وكان هناك توافق في الآراء حول الدور المركزي الذي قامت ويمكن أن تقوم به حلقات العمل الحكومية الدولية السنوية بمساعدة الفريق الموجود في جنيف.
    Soulignant le rôle fondamental que joue l'Organisation des Nations Unies dans la promotion de la femme, notamment par les efforts qu'elle déploie pour attirer l'attention du monde sur les questions qui touchent les femmes et pour que les caractéristiques propres à chaque sexe soient prises en considération dans les questions examinées dans l'ensemble du système des Nations Unies, UN وإذ تؤكد الدور المركزي الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في النهوض بحالة المرأة وذلك، في جملة أمور، من خلال جهودها الرامية إلى توجيه الاهتمام العالمي نحو القضايا التي تؤثر على المرأة ودمج منظور المساواة بين الجنسين في القضايا المطروحة في شتى دوائر منظومة اﻷمم المتحدة،
    Considérant que la tenue d'élections crédibles et la participation sans exclusive aux travaux de rédaction de la constitution sont essentielles à une transition démocratique en Libye, et réaffirmant que la Mission est prête à apporter son assistance à cette entreprise à la demande du Gouvernement libyen, UN وإذ يلاحظ الدور المركزي الذي تؤديه مصداقية الانتخابات والمشاركة الشاملة في عملية صياغة الدستور في التحول الديمقراطي في ليبيا، وإذ يؤكد من جديد استعداد البعثة لتقديم المساعدة في هذه العملية، بناء على طلب الحكومة الليبية،
    Eu égard au rôle central que joue la coopération régionale en matière d'application, la Division devrait s'impliquer de manière plus active dans les initiatives régionales. UN ونظرا إلى الدور المركزي الذي يضطلع به التعاون الإقليمي في مسائل التنفيذ، ينبغي أن تزيد الشعبة مشاركتها في المبادرات الإقليمية.
    Ce travail reflète aussi le rôle pivot central qu'occupent les océans et les mers, y compris la viabilité des pêches, dans le devenir de notre planète. UN ويُـبـرِز ذلك العمل أيضا الدور المركزي الذي تؤديه المحيطات والبحار، بما في ذلك مصائد الأسماك المستدامة، في مستقبل كوكبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more