"الدور المهم الذي" - Translation from Arabic to French

    • le rôle important que
        
    • du rôle important que
        
    • importance du rôle que
        
    • le rôle important de
        
    • un rôle important
        
    • du rôle important qui
        
    Il souligne également le rôle important que le sport et les organes directeurs des fédérations sportives doivent jouer dans la lutte contre ce fléau. UN وتشدد المجموعة أيضا على الدور المهم الذي يمكن أن تضطلع به الرياضة والهيئات الإدارية الرياضية في مكافحة تلك الآفة.
    À cet égard, ils ont souligné le rôle important que jouaient les pays non alignés, notamment en participant à ces opérations. UN وشددوا في هذا الصدد على الدور المهم الذي تؤديه بلدان عدم الانحياز بعدة سبل، منها اشتراكها في عمليات حفظ السلم.
    Le Sommet a souligné le rôle important que la Syrie et le Liban ont à jouer dans le développement de la région. UN وقد أبرزت القمة الدور المهم الذي يرجع لسوريا ولبنان في تنمية المنطقة.
    Tenant compte du rôle important que le Centre régional peut jouer pour promouvoir l'adoption de mesures de confiance, la maîtrise et la limitation des armements, le désarmement et le développement au niveau régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يمكن أن يضطلع به المركز الإقليمي في تعزيز تدابير بناء الثقة، وتحديد الأسلحة والحد منها، ونـزع السلاح، والتنمية على الصعيد الإقليمي،
    19. Certains experts redoutaient la perte d'emplois en raison du rôle important que joue l'économie informelle dans le secteur de la distribution. UN 19- وأعرب بعض الخبراء عن مخاوفهم من فقدان الوظائف بسبب الدور المهم الذي يقوم به الاقتصاد غير الرسمي في قطاع التوزيع.
    Soulignant l'importance du rôle que les créanciers du secteur privé jouent dans l'allégement de la dette et la viabilité de la dette, UN وإذ تشدد على الدور المهم الذي يقوم به الدائنون من القطاع الخاص في التخفيف من عبء الدين وتحقيق القدرة على تحمل الديون،
    Les délégations ont mis l'accent sur le rôle important que jouaient le Conseil dans le système d'administration de la justice. UN وأكدت الوفود على الدور المهم الذي يضطلع به المجلس في نظام إقامة العدل.
    Dans ce contexte, nous reconnaissons en particulier le rôle important que les voisins de l'Afghanistan ont à jouer. UN وفي ذلك السياق، نحن نقدر على نحو خاص الدور المهم الذي يتعين على جيران أفغانستان الاضطلاع به.
    66. Les experts ont également étudié le rôle important que pouvait jouer le jumelage pour la constitution de capacités humaines suffisantes dans les pays en développement. UN 66- كذلك نظر الخبراء في الدور المهم الذي يمكن أن تؤديه التوأمة في المساعدة على بناء القدرات البشرية في البلدان النامية.
    Une délégation a souligné aussi le rôle important que les présidents des grandes commissions pourraient se voir demander de jouer à cet égard. UN وأكد أحد الوفود أيضا على الدور المهم الذي يمكن أن يُطلب من رؤساء اللجان الرئيسية القيام به.
    Ignorer ce fait ne peut avoir que des conséquences négatives sur le rôle important que jouent les migrations dans le rapprochement des peuples du monde. UN ولن يكون لتجاهل هذه الحقيقة إلا تأثيرات سلبية على الدور المهم الذي تضطلع به الهجرة في زيادة التقريب بين شعوب العالم.
    Elle traduit le rôle important que joue l'AIEA dans la non-prolifération nucléaire. UN فهي تعكس الدور المهم الذي تقوم به الوكالة في ميدان عدم الانتشار النووي.
    La Palestine continuera de souligner le rôle important que joue l'Organisation et la nécessité pour Israël de respecter et d'appliquer les résolutions de l'ONU. UN وسوف تظل فلسطين تؤكد على الدور المهم الذي تلعبه المنظمة والحاجة لكي تحترم إسرائيل قرارات الأمم المتحدة وتنفذها.
    La stratégie de promotion de la femme - qui vise à réduire la pauvreté - repose sur le rôle important que jouent les femmes dans la société. UN وتقوم الاستراتيجية الجنسانية، الرامية إلى الحد من الفقر، على الدور المهم الذي تضطلع به نساء لاو في المجتمع.
    Depuis dix ans, les délégations soulignent en vain le rôle important que la Conférence est censée jouer au service de la paix et de la sécurité internationales. UN منذ عقد والوفود تشدد، بلا جدوى، على الدور المهم الذي يُفترَض أن يضطلع به مؤتمر نزع السلاح في ضمان الأمن والسلم الدوليين.
    J'ai souligné également dans le présent rapport le rôle important que peut et doit jouer la Turquie pour contribuer à la réalisation des objectifs approuvés par la communauté internationale. UN وقد أكدت أيضا في هذا التقرير الدور المهم الذي يمكن لتركيا أن تؤديه وينبغي لها أن تقوم به للمساعدة في تحقيق اﻷهداف التي أقرها المجتمع الدولي.
    Plusieurs délégations ont insisté sur le rôle important que le PNUD devait continuer à jouer dans le suivi du Sommet mondial sur le développement social. UN وشدد عدة متكلمين على الدور المهم الذي ينبغي للصندوق الإنمائي الاستمرار في الاضطلاع به في متابعة توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Tenant compte du rôle important que le Centre régional peut jouer pour promouvoir l'adoption de mesures de confiance, la maîtrise et la limitation des armements, le désarmement et le développement au niveau régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يمكن أن يضطلع به المركز الإقليمي في تعزيز تدابير بناء الثقة، وتحديد الأسلحة والحد منها، ونـزع السلاح، والتنمية على الصعيد الإقليمي،
    Compte tenu du rôle important que jouent les petites entreprises dans le développement durable, elle s'est également attachée à leur assurer un cadre juridique favorable. UN وبالنظر إلى الدور المهم الذي تؤديه المؤسسات الصغيرة في التنمية المستدامة، يشمل برنامج عمل اللجنة كفالة وجود بيئة قانونية داعمة لهذه المؤسسات.
    Conscient du rôle important que jouent les travailleurs, la collectivité et les autres partenaires en fournissant des informations cruciales et en mettant en œuvre des solutions de remplacement, UN وإذ يفهم الدور المهم الذي يؤديه العاملون والمجتمعات وسائر أصحاب المصلحة لتقديم المعلومات الحرجة وتنفيذ البدائل،
    Les Parties ont réaffirmé l'importance du rôle que pouvaient jouer les centres régionaux dans le processus d'adaptation, en précisant la manière d'aborder cette question. UN وكررت الأطراف الإعراب عن الدور المهم الذي يمكن أن تؤديه المراكز الإقليمية في عملية التكيف في ظل حدوث وضوح أكبر بشأن كيفية التعامل مع هذه المسألة.
    le rôle important de la réglementation du pays d'accueil a aussi été mentionné. UN وأُشير أيضاً إلى الدور المهم الذي تؤديه القواعد التنظيمية في البلد المضيف.
    Sachant que le Centre joue un rôle important dans la promotion des mesures de confiance, de la maîtrise et de la limitation des armements, du désarmement et du développement au niveau régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يؤديه المركز الإقليمي في تعزيز تدابير بناء الثقة وفي تحديد الأسلحة والحد منها ونـزع السلاح والتنمية على الصعيد الإقليمي،
    32. Les activités de l'ONU dans le domaine du commerce et du financement international devraient bénéficier de structures administratives et de crédits à la mesure du rôle important qui doit être le sien dans ce domaine. UN ٢٣ - إن أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال التجارة والتمويل الدولي ينبغي أن تحظى بهياكل إدارية واعتمادات مالية تكون على مستوى الدور المهم الذي ينبغي أن تضطلع به في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more