"الدور الهام الذي يقوم به" - Translation from Arabic to French

    • le rôle important joué par
        
    • le rôle important que joue
        
    • le rôle important de
        
    • rôle des
        
    • du rôle important que joue
        
    • le rôle important joué tant par
        
    • l'importance du rôle
        
    Les participants ont souligné le rôle important joué par les deux parents dans la vie de leurs enfants. UN وشدد المشتركون على الدور الهام الذي يقوم به كل من الأم والأب في حياة أطفالهما.
    Au niveau institutionnel, cette évolution a également mis en lumière le rôle important joué par la société civile dans la mise en oeuvre du Programme de population, ce qui a conduit à des alliances viables avec les autorités locales et les organisations non gouvernementales. UN وعلى المستوى المؤسسي، هذا التحول أبرز أيضا الدور الهام الذي يقوم به المجتمع المدني في تنفيذ برنامج السكان الذي أدى إلى مشاركة قيﱢمة مع الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Ces documents font également ressortir le rôle important que joue le Bureau du Comité en dirigeant le processus d'examen, avec le concours du secrétariat. UN ويتجلى أيضاً في هاتين الوثيقتين الدور الهام الذي يقوم به مكتب اللجنة في توجيه عملية الاستعراض، بمساعدة الأمانة.
    J'aimerais souligner le rôle important que joue à cet égard le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID), en tant que centre de la coordination internationale générale et que centre mondial de ressources. UN وأود أن أركز على الدور الهام الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في هذا الصدد، باعتباره النقطة المركزية للتنسيق الدولي الشامل ومركزا عالميا للموارد.
    Il a également mis en avant le rôle important de la société civile dans ces efforts. UN وسلّطت الممثلة أيضا الضوء على الدور الهام الذي يقوم به المجتمع المدني في هذه الجهود.
    En 2007, lors de la deuxième conférence annuelle de l'IAACA, à Bali (Indonésie), le Président de l'AIPP a prononcé un discours dans lequel il a souligné l'importance du rôle des procureurs dans la lutte contre la corruption. UN وفي عام 2007، عُقد الاجتماع السنوي الثاني في بالي، إندونيسيا، ألقى خلاله رئيس الرابطة خطابا بشأن الدور الهام الذي يقوم به المدعون العامون في مكافحة الفساد.
    Consciente du rôle important que joue la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, dans l'action menée pour faire face au problème de la drogue, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في مكافحة مشكلة المخدرات،
    Ils ont souligné le rôle important joué tant par le Conseil de sécurité que par le Secrétaire général dans les activités de prévention. UN وشددوا على الدور الهام الذي يقوم به المجلس في مجال أنشطة المنع، بالإضافة إلى الدور الذي يقوم به الأمين العام.
    Elle a souligné le rôle important joué par le Forum, qui donne l'occasion à des représentants des groupes les plus vulnérables de la société civile, des États et d'organisations intergouvernementales, de débattre de l'impact de la pauvreté et de la situation des personnes qui sont privées de la réalisation de leurs droits fondamentaux. UN وأكدت على الدور الهام الذي يقوم به المحفل بمنح فرصة مناقشة آثار الفقر والحرمان على إعمال حقوق الإنسان فيما بين ممثلي أضعف الفئات حالاً، والمجتمع المدني، والدول والمنظمات الحكومية الدولية.
    Ayant à l'esprit le rôle important joué par la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, dans la lutte contre le problème mondial de la drogue, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي يقوم به المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية،
    - La Chine soutient le rôle important joué par le Conseil économique et social dans l'évaluation des famines, des épidémies et des catastrophes naturelles majeures, et dans la recherche de solutions collectives à y apporter. UN - وتدعم الصين الدور الهام الذي يقوم به المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تقييم المجاعات والأوبئة والكوارث الطبيعية الكبرى، وفي دعوته إلى أن يكون التصدي لها جماعيا.
    Elle attire l'attention sur le rôle important joué par le Centre de coopération Sud-Sud du Mouvement des pays non alignés, créé en 1995 et qui a son siège en Indonésie depuis 2001, en tant que fournisseur d'une assistance technique et de programmes de formation. UN 20 - ولفتت الانتباه إلى الدور الهام الذي يقوم به مركز حركة عدم الانحياز للتعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب، المنشأ في عام 1995 ومقره في إندونيسيا منذ عام 2001 باعتباره جهة تقدم برامج المساعدة التقنية والتدريب.
    41. Les participants ont reconnu le rôle important joué par les migrants dans les relations entre pays et pris l'engagement de faire en sorte, aux niveaux multilatéral et bilatéral, que les migrants de tous les pays soient traités dans le strict respect des droits de l'homme, des libertés fondamentales et des principes humanitaires. UN 41- وأدرك المشاركون الدور الهام الذي يقوم به المهاجرون في العلاقات بينهم، وأعربوا عن عزمهم على العمل على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي لضمان معاملة المهاجرين من أي بلد معاملة تقوم على الامتثال الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والمبادئ الإنسانية.
    137. Le Secrétaire à la planification socio-économique, Directeur de l'Office national du développement économique, a dit que son gouvernement appréciait le rôle important joué par le PNUD compte tenu notamment de sa précieuse neutralité commerciale et politique. UN ١٣٧ - وأبلغ اللجنة وزير التخطيط الاجتماعي - الاقتصادي والمدير العام لهيئة التنمية الاقتصادية الوطنية أن الحكومة تقدر الدور الهام الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لاسيما في ضوء حياده التجاري والسياسي القيﱢم.
    Dans ce contexte, elle confirme de nouveau le rôle important que joue la CNUCED dans le système des Nations Unies pour coordonner le traitement intégré du commerce et le développement. UN وفي هذا السياق، أكدت من جديد الدور الهام الذي يقوم به الأونكتاد في منظومة الأمم المتحدة، بالنسبة لتنسيق المعالجة المتكاملة للتجارة والتنمية.
    83. Le Gouvernement tunisien a également souligné le rôle important que joue l'Institut arabe des droits de l'homme, qui a son siège à Tunis, lequel s'occupe de promouvoir une culture des droits de l'homme en organisant des séminaires nationaux et régionaux. UN ٣٨- كما أشارت الحكومة التونسية إلى الدور الهام الذي يقوم به المعهد العربي لحقوق اﻹنسان، ومقره في تونس، إذ يهتم بتعزيز ثقافة حقوق اﻹنسان بتنظيمه ندوات وطنية واقليمية.
    le rôle important que joue cette organisation en prêtant son assistance technique pour créer dans les pays en développement des capacités qui leur permettent de participer activement aux négociations économiques multilatérales, mérite des applaudissements. UN وأكد أن الدور الهام الذي يقوم به الأونكتاد في تقديم المساعدة التقنية من أجل إيجاد القدارات اللازمة في البلدان النامية لتمكين مشاركتها بصورة نشطة في المفاوضات الاقتصادية المتعددة الأطراف، جدير بالثناء.
    Estimant que c'est au Gouvernement éthiopien qu'il incombe au premier chef d'améliorer la situation humanitaire et de créer les conditions d'un développement à long terme, sans perdre de vue le rôle important de la communauté internationale, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وخلق الظروف لتحقيق تنمية طويلة الأجل إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    Estimant que c'est au Gouvernement éthiopien qu'il incombe au premier chef d'améliorer la situation humanitaire et de créer les conditions d'un développement à long terme, sans perdre de vue le rôle important de la communauté internationale, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف لتحقيق تنمية طويلة الأجل إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    Ce faisant, il a souligné la nécessité de veiller à encourager un leadership social effectif et l'institutionnalisation de l'engagement des citoyens dans la gouvernance en général et les processus politiques en particulier ainsi que l'importance du rôle des citoyens pour remédier aux carences en matière de responsabilisation. UN وفي نفس السياق، أبرزت اللجنة ضرورة الاهتمام بتشجيع القيادة الاجتماعية الفعالة وإضفاء الطابع المؤسسي على إشراك المواطنين في الحوكمة بشكل عام وفي عمليات وضع السياسات تحديدا، كما أبرزت الدور الهام الذي يقوم به المواطنون في سد الثغرات التي تعتري المساءلة.
    Consciente du rôle important que joue la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, dans l'action menée pour faire face au problème de la drogue, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في مكافحة مشكلة المخدرات،
    Les participants au débat se sont félicités de constater que le Conseil était décidé à examiner la question de la prévention. Ils ont souligné le rôle important joué tant par le Conseil de sécurité que par le Secrétaire général dans les activités de prévention. UN وقد رحب المشاركون في هذه المناقشة بعزم مجلس الأمن في تناول مسألة منع النزاعات وشددوا على الدور الهام الذي يقوم به المجلس في مجال أنشطة المنع، بالإضافة إلى الدور الذي يقوم به الأمين العام.
    Soulignant l'importance du rôle que les créanciers du secteur privé jouent dans l'allégement de la dette et la viabilité de la dette, UN وإذ تشدد على الدور الهام الذي يقوم به الدائنون من القطاع الخاص في التخفيف من عبء الدين وتحقيق القدرة على تحمل الديون،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more