Des mesures ont également été prises en vue de réhabiliter les dozos dans leur rôle coutumier de chasseurs traditionnels. | UN | واتخذت أيضا تدابير من أجل استئناف جماعات الدوزو لدورهم المتعارف عليه باعتبارهم صيادين تقليدين. |
Leurs auteurs compteraient des dozos et des ex-combattants. | UN | ويُذكر أن عناصر من الدوزو والمقاتلين السابقين كانوا ضمن الأفراد الذين نفذوا تلك الهجمات. |
Si les incidents impliquant les dozos continuent de diminuer ils n'ont toutefois pas entièrement disparu. | UN | ولئن قلّت الحوادث التي يتورط فيها أفراد ينتمون إلى جماعة الدوزو فإنها لم تختفِ نهائياً بعد. |
44. L'Expert indépendant a été informé que l'attaque s'est déroulée en présence du préfet de région, du chef des dozos de Duékoué et des officiers du FRCI. | UN | 44- وأُبلِغ الخبير المستقل بأن الهجوم حصل بحضور محافظ المنطقة، وقائد الدوزو في دويكويه، وضباط من القوات الجمهورية. |
Ils ont été pour l'essentiel commis dans le cadre des opérations des FRCI appuyés par des dozos visant à faire face aux vagues récentes d'attaques par des assaillants. | UN | وقد ارتُكب أكثر هذه الأعمال في سياق عمليات القوات الجمهورية لكوت ديفوار المدعومة من الدوزو والتي ترمي إلى مواجهة الموجات الجديدة من الهجمات. |
Mais l'absence d'actes significatifs de violence des dozos pendant les élections régionales et locales est le signe d'une avancée importante de la politique gouvernementale visant à réintégrer les dozos dans leur rôle culturel et leurs territoires traditionnels. | UN | ولكن عدم ارتكاب الدوزو لأعمال عنف كبيرة في الانتخابات الإقليمية والمحلية يشير إلى تقدم كبير في السياسة الحكومية التي تهدف إلى إعادة إدماجهم ليقوموا بدورهم الثقافي ويعيشوا في أراضيهم التقليدية. |
Dans ce contexte, la neutralisation légale des acteurs et groupes non légitimes en matière de sécurité, tels les dozos, constitue un facteur important de crédibilité sécuritaire pour la population. | UN | وفي هذا السياق، فإن التحييد القانوني للجهات الفاعلة والجماعات غير المشروعة في مجال الأمن مثل الدوزو يشكل عاملاً مهماً في موثوقية الحالة الأمنية بالنسبة للسكان. |
Quelque 10 000 éléments se revendiqueraient dozos ou seraient perçus comme tels, alors qu'ils n'étaient que 1 000 avant la crise, ce qui sème la panique et la confusion parmi les populations locales. | UN | وترد أنباء أن هناك الآن عناصر عددها نحو 000 10 عنصر تدعي أنها من الدوزو أو ينظر إليها على أنها كذلك، في حين أن عدد الدوزو قبل الأزمة لم يتجاوز 000 1 شخص، مما يثير الفزع والبلبلة وسط السكان المحليين. |
Certains prétendus dozos portent des armes automatiques, alors que les dozos traditionnels n'ont pour armes que des lances ou de longs fusils de chasse. | UN | ويستخدم بعض من يدعون أنهم من الدوزو الأسلحة الأوتوماتيكية، رغم أن الدوزو تقليديا لا يستخدمون من الأسلحة سوى الرماح أو بنادق الصيد الطويلة. |
Selon la Commission, sur les 3 248 personnes tuées, 1 452 l'ont été par les forces pro-Gbagbo, 727 par les FRCI et 200 par les dozos. | UN | ووفقا للجنة، قُتل ما مجموعه 248 3 شخصا، منهم 452 1 شخصا قتلوا على يد القوات الموالية للرئيس السابق، و 727 شخصا قتلوا على يد القوات الجمهورية لكوت ديفوار، و 200 شخص قتلتهم جماعة الدوزو. |
Je le prie aussi de trouver un moyen pour que les dozos reprennent leur rôle de chasseurs traditionnels au sein de la société ivoirienne et se conforment strictement aux normes des droits de l'homme. | UN | وأحث الحكومة على إيجاد حلول فعالـــة تمكن جماعة الدوزو من العودة إلى القيام بدورها التقليدي وهو دور الصياديـــن فــي المجتمع الإيفواري، والامتثال الصارم لمعايير حقوق الإنسان. |
Le maintien de l'ordre est présent dans tout le pays mais il est inefficace dans les endroits où l'autorité de l'État est limitée ou qui demeurent sous le contrôle des dozos. | UN | وبينما ينتشر إنفاذ القانون في جميع أنحاء البلد، فمازال غير فعال في المناطق التي لا تزال سلطة الدولة فيها محدودة والمناطق التي لا تزال تحت سيطرة الدوزو. |
Les autorités ont annoncé plusieurs initiatives en vue de régulariser cette situation, notamment des activités de sensibilisation ainsi que l'identification des dozos avec le support de l'Office national d'identification. | UN | 29- وأعلنت السلطات عن مبادرات عديدة تهدف إلى معالجة الوضع، وشملت هذه المبادرات الاضطلاع بأنشطة للتوعية وحملات لتحديد السكان الذين ينتمون إلى جماعة الدوزو وذلك بدعم من المكتب الوطني للسكان. |
ii) Résoudre le problème de l'immixtion des dozos dans des opérations de sécurité, notamment à travers une législation relative à: i) la reconnaissance juridique du rôle culturel des dozos, ii) leur identification, iii) leur confinement dans leurs limites territoriales, et iv) leur soumission à l'autorité de l'État et à la loi; | UN | وضع حد لتدخل أفراد جماعة الدوزو في العمليات الأمنية، بوسائل منها وضع تشريع يتعلق بما يلي: `1` الاعتراف القانوني بالدور الثقافي لجماعة الدوزو؛ `2` تحديد أفراد هذه الجماعة؛ `3` حصرهم في حدودهم الإقليمية؛ `4` خضوعهم لسلطة الدولة والقانون؛ |
Le Gouvernement a pris des mesures pour empêcher les dozos (chasseurs traditionnels) de prendre part à la mise en place des dispositifs de sécurité. | UN | واتخذت الحكومة تدابير لمنع الدوزو (الصيادون التقليديون) من التدخل في الترتيبات الأمنية. |
L'ONUCI a réuni des documents faisant état d'exécutions sommaires, de disparitions forcées, d'arrestations arbitraires, de détention illégale, de mauvais traitements, de torture, ainsi que de racket et d'extorsion, notamment par des éléments des FRCI et les dozos. | UN | فقد قامت عملية الأمم المتحدة بتوثيق حالات إعدام بإجراءات موجزة وبعض حالات الاختفاء القسري والاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني والتعذيب وسوء المعاملة والنهب والابتزاز، على يد جهات من بينها عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار وأفراد مجموعة الدوزو. |
Depuis juin, au moins 16 personnes ont été tuées, 65 autres soumises à la torture et à des sévices, 3 ayant été portées disparues et 73 détenues arbitrairement par les Forces républicaines de Côte d'Ivoire ou les dozos. | UN | ومنذ حزيران/يونيه، قتل 16 شخصا على الأقل، وتعرض 65 شخصا للتعذيب وسوء المعاملة، وكان هناك ثلاثة أشخاص في عداد المفقودين، واعتُقل 73 شخصا على نحو تعسفي على يد القوات الجمهورية لكوت ديفوار أو الدوزو. |
Des mesures ont été prises par le Gouvernement afin d'empêcher que des dozos (chasseurs traditionnels) prennent part au maintien de l'ordre. | UN | واتخذت الحكومة تدابير لمنع مشاركة الدوزو (الصيادون التقليديون) في الترتيبات الأمنية. |
De nos jours, la même dynamique semble à l'œuvre mais de manière inversée: le FRCI et les dozos se constituent de plus en plus en défenseurs des communautés allogènes contre les communautés autochtones. | UN | وثمّة عودة على ما يبدو إلى نفس العملية ولكن على نحو معكوس هذه الأيام: إذ تتحالف القوات الجمهورية لكوت ديفوار مع الدوزو أكثر فأكثر للدفاع عن المجتمعات المحلية للسكان غير الأصليين ضد المجتمعات المحلية للسكان الأصليين. |
Durant la période à l'examen, 94 cas d'exactions graves ont été recensés, dont 60 cas de viols et de violences sexuelles, 5 enlèvements, 4 occupations d'écoles, 23 cas de meurtres et de mutilations du fait de l'explosion de grenades et de munitions non explosées, et 2 cas d'enfants utilisés par des dozos à des barrages. | UN | فقد تم، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، توثيق 94 حالة من الانتهاكات الجسيمة، منها 60 حالة اغتصاب وعنف جنسي، وخمس عمليات اختطاف، وأربع عمليات احتلال مدارس، و 23 عملية قتل وتشويه، جراء انفجار قنابل يدوية وذخائر غير منفجرة، وحالتين استخدمت فيها جماعة الدوزو أطفالا عند نقاط تفتيش. |