En conséquence, les Gouvernements congolais et ougandais perdent des millions de dollars par an en recettes | UN | ونتيجة لذلك، فإن حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا تخسران ملايين الدولارات سنويا من |
L'ensemble des coûts de la défense de notre région est d'environ 70 milliards de dollars par an. | UN | إن مجموع الانفاق على الدفاع في منطقتنـا يقـدر بحوالي ٧٠ بليونا من الدولارات سنويا. |
Cela représentait pratiquement un doublement des ressources qui étaient inscrites au cinquième cycle de programmation (2,1 millions de dollars par an). | UN | وقال إن هذا المبلغ يناهز ضعف موارد دورة البرمجة الخامسة البالغة ٢,١ من ملايين الدولارات سنويا. |
Des efforts sont entrepris pour créer un fonds mondial pour le sida et la santé, qui exigera la mobilisation de 7 à 10 milliards de dollars chaque année. | UN | وتبذل الآن جهود بقصد إنشاء صندوق عالمي للإيدز والصحة، يخصص له مبلغ 7 إلى 10 مليارات من الدولارات سنويا. |
Ce phénomène serait la troisième source la plus importante de revenus pour la criminalité organisée, après le trafic de drogue et d'armes, et génère des milliards de dollars chaque année. | UN | ويعتقد أن الاتجار هو ثالث أضخم مصدر عائدات للجريمة المنظمة بعد المخدرات والسلاح ويولد بلايين الدولارات سنويا. |
Les recettes tirées de leurs opérations se chiffrent à des millions de dollars des États-Unis par an. | UN | وتدر عملياتها التجارية ملايين الدولارات سنويا. |
Cela représentait pratiquement un doublement des ressources qui étaient inscrites au cinquième cycle de programmation (2,1 millions de dollars par an). | UN | وقال إن هذا المبلغ يناهز ضعف موارد دورة البرمجة الخامسة البالغة ٢,١ من ملايين الدولارات سنويا. |
Vito Genovese dirige un trafic d'héroïne qui rapporte des millions de dollars par an, mais il décide de se diversifier en investissant dans les paris de pokers... | Open Subtitles | وهذا يربحه الملايين من الدولارات سنويا ولكنه قرر التنويع وبدأ بعمل ألعاب البوكر المرموقة |
Pour les personnes âgées, le Gouvernement a pris des mesures dans le but de leur apporter des secours par le biais du contrôle des prix de certains produits alimentaires de base, et le coût de l'aide qu'il fournit s'élève à plusieurs millions de dollars par an. | UN | وبالنسبة للمسنين في بلدنا، اتخذت حكومة أنتيغوا وبربودا تدابير تستهدف توفير الإعانة للمواطنين من خلال تثبيت أسعار عدد من المواد الغذائية الأساسية، كما تقدم مساعدة تبلغ عدة ملايين من الدولارات سنويا. |
Par exemple, les plantes médicinales assurent les soins de santé primaires de plus de 3 milliards de personnes et alimentent une industrie représentant globalement plusieurs milliards de dollars par an. | UN | فالأدوية المستمدة من النباتات توفر الرعاية الصحية الأولية لأكثر من 3 بلايين من البشر، وتمثل صناعة عالمية قيمتها عدة بلايين من الدولارات سنويا. |
Le niveau global d'exécution avait toutefois été maintenu grâce à l'accroissement des contributions versées aux fonds d'affectation spéciale, qui de 2 millions de dollars en moyenne dans les années 80 étaient passées aujourd'hui à plus de 12 millions de dollars par an. | UN | بيد أنه استمر تنفيذ البرنامج إجمالا نتيجة لزيادة اﻹسهام في الصناديق الاستئمانية حيث كان يبلغ في المتوسط مليونين من الدولارات في الثمانينات ولكنه يتجاوز اﻵن ٢١ مليونا من الدولارات سنويا. |
L'entretien et la remise en état des infrastructures naturelles peuvent entraîner des gains économiques d'une valeur de plusieurs trillions de dollars par an. | UN | 22 - ويمكن أن تسفر صيانة الهياكل الأساسية الطبيعية وإصلاحها عن مكاسب اقتصادية تقدر قيمتها بتريليونات الدولارات سنويا. |
De toute évidence, un désarmement volontaire ne devrait pas exiger de l'ONU l'envoi de milliers de soldats et le décaissement de millions de dollars par an. | UN | وغني عن القول بأن النزع الطوعي للسلاح لن يقتضي من الأمم المتحدة إرسال آلاف الجنود وإنفاق مئات الملايين من الدولارات سنويا. |
La valeur combinée des ressources des océans, telles que les poissons et les minéraux, y compris le gaz et le pétrole, et l'exploitation des océans telles que l'industrie des loisirs, les transports et les communications, est actuellement estimée à environ 7 000 milliards de dollars par an. | UN | وإجمالي قيمة موارد المحيطات مثل الأسماك والمعادن، بما في ذلك النفط والغاز، واستخدامات للمحيطات مثل الصناعات الترفيهية والنقل والاتصالات، يُقدر حالياً بحوالي 7 تريليونات من الدولارات سنويا. |
Selon les plus récentes d'entre elles, l'APD liée aux forêts représente un montant de 1 à 1,9 milliard de dollars par an. | UN | والتقديرات الأخيرة لإجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية ذات الصلة بالغابات تتراوح بين حوالي بليون دولار و 1.9 من بلايين الدولارات سنويا. |
Plusieurs autres postes qui rapportaient plusieurs millions de dollars par an aux chefs de guerre ont également été démantelés. | UN | كما تم تفكيك العديد من نقاط التفتيش الأخرى التي كانت تحصّل منها إيرادات باسم أمراء الحرب بقيمة تفوق عدة ملايين من الدولارات سنويا. |
Les pertes économiques imputables à ces catastrophes, soit plusieurs centaines de milliards de dollars chaque année, devraient doubler d'ici à 2030. | UN | وتبلغ الخسائر الاقتصادية مئات البلايين من الدولارات سنويا ويتوقع أن تتضاعف مرتين بحلول عام 2030. |
Débourser 200 nouveaux prêts évalués à 2 millions chaque année dans la Bande de Gaza et 100 nouveaux prêts évalués à 1 million de dollars chaque année sur la Rive occidentale. | UN | تقديم ٢٠٠ قرض جديد قيمتها مليونين من الدولارات سنويا في قطاع غزة و ١٠٠ قرض جديد قيمتها مليون دولار سنويا في الضفة الغربية. |
Les catastrophes climatiques menacent l'existence et les moyens de subsistance de milliards d'individus et provoquent des pertes économiques s'élevant à des centaines de milliards de dollars chaque année. | UN | فالكوارث المتعلقة بالمناخ تهدد حياة البلايين من الناس وأسباب معيشتهم وتؤدي إلى خسائر اقتصادية تبلغ مئات البلايين من الدولارات سنويا. |
On estime que le Nigéria aura besoin de 6 à 9 milliards de dollars chaque année pour mettre en place les installations dont il a besoin pour maintenir une croissance économique durable. | UN | ومن المقدر أن نيجيريا ستحتاج إلى ما يتراوح بين 6 و 9 بلايين من الدولارات سنويا لإصلاح المرافق اللازمة للمحافظة على النمو الاقتصادي المستدام. |
38. Il a également été signalé que des groupes terroristes basés en Afghanistan, notamment Al-Qaida, étaient largement impliqués dans le commerce d'héroïne qui, selon certaines sources, leur rapporterait des millions de dollars chaque année. | UN | 38- وزُعم أيضا أن الجماعات الإرهابية الموجودة في أفغانستان، وخاصة القاعدة، متورّطة بشدة في تجارة الهيروين، التي تجلب لها ملايين الدولارات سنويا وفقا لبعض المزاعم. |
En ce moment le commerce de l'Afrique ne représente qu'un faible 2,4 % du commerce mondial de marchandises. Dans le contexte des accords issus des négociations d'Uruguay, on estime que le continent pourrait perdre presque 2,6 milliards de dollars des États-Unis par an pendant les premières années de la mise en oeuvre de l'accord. | UN | هذا ويمثل نصيب أفريقيا من التجارة العالمية حاليا نسبة ضئيلة هي ٢,٤ في المائة، وفي سياق اتفاقات جولة أوروغواي، يقدر أن القارة يمكن أن تخسر ما يبلغ ٢,٦ من بلايين الدولارات سنويا خلال السنوات اﻷولى من تنفيذ الاتفاقات. |