Une caractéristique fondamentale du système de Bretton Woods était que les pays fixaient leurs taux de change par rapport au dollar américain. Même si le système a été effectivement éliminé en 1971, le rôle central du dollar dans le système monétaire international est resté intact – une réalité que de nombreux pays sont de plus en plus réticents à accepter. | News-Commentary | كان ربط الدول لأسعار صرف عملاتها بالدولار الأميركي من بين السمات الرئيسية التي ميزت نظام بريتون وودز. ورغم انتهاء العمل بهذا النظام فعلياً في عام 1971، فقد ظل دور الدولار الأميركي المركزي في النظام النقدي الدولي باقيا ــ وهي الحقيقة التي أصبحت بلدان عديدة غير مستعدة لتقبلها. |
Bref, entre la faiblesse du dollar américain et les bas taux d'intérêts, vous seriez bêtes de ne pas acheter une maison maintenant. | Open Subtitles | على كلٍّ, بين ضعف الدولار الأميركي, و.. وتعلمون, أسعار الفائدة المنخفصة، أعتقد أنكم ستكونوا أحمقان بالتأكيد.. إن لم تبتاعوا منزلاً حالاً.. |
PALO ALTO – Depuis la fin de la Seconde Guerre Mondiale, le dollar américain est utilisé dans la plupart des échanges commerciaux mondiaux, servant de devise intermédiaire dans le règlement international des paiements entre les différentes banques, et dominant les réserves de change officielles. Cet arrangement a souvent fait l’objet de critiques. | News-Commentary | بالو ألتو ــ منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، كان الدولار الأميركي يستخدم مع فواتير أغلب التجارة العالمية، فخدم بوصفه العملة الوسيطة لتسوية المدفوعات الدولية بين البنوك واحتياطيات النقد الأجنبي الرسمية الغالبة. وكثيراً ما كان هذا الترتيب موضع انتقاد، ولكن هل يوجد أي بديل آخر قابل للتطبيق؟ |
Et, alors que le yuan est resté plus ou moins stable par rapport au dollar, au cours de l’année qui vient de s’écouler, la forte appréciation du dollar par rapport à l’euro et aux autres devises a conduit à l’augmentation du yuan en termes pondérés par les échanges. Ce qui a contribué à freiner les exportations chinoises. | News-Commentary | ورغم أن اليوان الصيني ظل بلا تغيير يُذكَر في مقابل الدولار الأميركي طيلة العام الماضي، إلا أن الارتفاع الحاد الذي سجله الدولار في مقابل اليورو وعملات أخرى كان سبباً في ارتفاع القيمة الإجمالية لليوان على الصعيد التجاري، فأدى هذا بالتالي إلى تفاقم كساد الصادرات الصينية. |
Cette nouvelle politique “anti-récession” de la Fed a mis le dollar US sur la voie de nouvelles baisses. Le déclin sera sans doute entretenu par le déficit substantiel des paiements courants des États-Unis, qui a trouvé dans les réductions de Bernanke l’étincelle dont il avait besoin pour faire sentir pleinement son impact sur les marchés des changes étrangers. | News-Commentary | لقد بدأت سياسة "لا للركود" الجديدة التي ينتهجها بنك الاحتياطي الفيدرالي في قيادة الدولار الأميركي نحو مسار منخفض جديد. ومن المرجح أن يتعزز هذا الانحدار بفعل العجز الضخم الذي تعاني منه الولايات المتحدة في حسابها الجاري، والذي وجد في التخفيضات التي نفذها بيرنانك الشرارة التي كان في حاجة إليها حتى يتجلى تأثيره الكامل في أسواق صرف العملات الأجنبية. |
BERKELEY - Depuis plus d'un demi-siècle, le dollar américain a été non seulement la devise américaine, mais aussi la devise mondiale. Il a été l'unité dominante utilisée dans les transactions transfrontalières ainsi que l'actif principal détenu comme réserve par les banques centrales et les gouvernements. | News-Commentary | بيركلي ـ لأكثر من نصف قرن من الزمان، لم يكن الدولار الأميركي العملة المعمول بها في أميركا فحسب، بل وفي العالم أيضا. وكان الدولار الوحدة المهيمنة المستخدمة في المعاملات عبر الحدودية والأصل الرئيسي الذي يحتفظ به كاحتياطي لدى البنوك المركزية والحكومات. |
Cette année, la valeur du dollar américain a augmenté par rapport à presque toutes les devises, sauf une exception notable : le renminbi. | News-Commentary | هذا العام، ارتفعت قيمة الدولار الأميركي في مقابل كل العملات تقريبا، مع استثناء واحد بارز: الرنمينبي. وهذا دليل على أن الصين تتحرك بثبات، ولو ببطء، نحو سعر صرف تمليه السوق ــ على وجه التحديد ذلك النوع من الأدلة التي قد تحفز المستثمرين لتأييد تحويل الرنمينبي إلى أصل عالمي. |
Mais ce système s'est avéré totalement inefficace dans la prévention des débordements – en grande partie parce que la Fed et la BCE l’ignorent purement et simplement. Étant donné que le dollar américain et l'euro sont les deux principales monnaies de réserve internationales, les retombées sur le reste de la planète devraient être considérées comme la nouvelle norme. | News-Commentary | ولكن هذا النظام أثبت أنه غير فعّال على الإطلاق في منع الآثار الجانبية غير المباشرة ــ خاصة وأن بنك الاحتياطي الفيدرالي والبنك المركزي الأوروبي يتجاهلانه ببساطه. ولأن الدولار الأميركي واليورو هما العملتان الاحتياطيتان الدوليتان الأعلى، فإن الآثار الجانبية لابد أن توضع في الحسبان باعتبارها الوضع العادي الجديد. |
La valeur du yen par rapport au dollar américain a baissé de plus de 7% au cours du mois dernier. Avec la hausse de l'euro par rapport au dollar, la chute du yen par rapport à l'euro a été encore plus importante. | News-Commentary | وتأخذ الأسواق المالية استراتيجية آبي على محمل الجد. ففي غضون الشهر الأخير فقط، انخفضت قيمة الين في مقابل الدولار الأميركي بأكثر من 7%. ومع ارتفاع قيمة اليورو في مقابل الدولار، فإن هبوط الين في مقابل اليورو كان أكبر. |
Cette nouvelle plate-forme devrait également servir à mettre en œuvre des réformes structurelles du système monétaire international, de façon à réduire sa dépendance au dollar américain comme monnaie de référence. Ces réformes devraient tendre au développement d’un instrument de réserves basé sur un panier de monnaies, convenu multilatéralement, ou même à plus long terme, d’une monnaie mondiale inspirée du DST, le droit de tirage spécial du FMI. | News-Commentary | ولابد من استخدام مثل هذا المنبر أيضاً في العمل نحو إدخال إصلاحات بنيوية على النظام النقدي العالمي بهدف تقليص اعتماده المفرط على الدولار الأميركي كعملة احتياطية. كما لابد وأن تعمل مثل هذه الإصلاحات على إنشاء نظام احتياطي متعدد العملات، أو حتى على الأمد الأبعد، ابتكار عملة عالمية تعتمد على أذون سحب خاصة يصدرها صندوق النقد الدولي. |
Le miracle d’une croissance fondée sur les exportations n’aurait jamais été possible dans les années 1980 sans la présence du consommateur américain. La Chine s’est également lourdement appuyée sur le dollar américain pour ancrer une monnaie chinoise sous-évaluée, ce qui lui a permis de booster la compétitivité de ses exportations. | News-Commentary | وينطبق القياس الاقتصادي على الاعتماد المتبادل على الولايات المتحدة والصين بشكل خاص. ذلك أن معجزة النمو القائم على التصدير ما كانت لتبدأ في ثمانينيات القرن العشرين في غياب المستهلك الأميركي. فقد اعتمدت الصين إلى حد كبير على الدولار الأميركي لتثبيت عملتها المقومة بأقل من قيمتها، الأمر الذي سمح لها بتعزيز القدرة التنافسية لصادراتها. |
Cela pourrait ne pas être le cas. Même si les Etats-Unis continuent d’ajourner les plans visant à réduire des dépenses, le Congrès américain risque de ne pas tolérer une appréciation du dollar américain qui rend les exportateurs européens plus compétitifs et déplace le poids du soutien de la reprise sur les épaules des consommateurs américains. | News-Commentary | بيد أن هذا لن يفلح إلا إذا امتنعت الولايات المتحدة عن السير على نفس الخطى واستمرت في الاضطلاع بدور مستهلك الملاذ الأخير. وقد لا يحدث هذا. بل وحتى إذا حرصت الولايات المتحدة على تأخير خطط التقشف فإن الكونجرس الأميركي من غير المرجح أن يتسامح مع رفع قيمة الدولار الأميركي على النحو الذي يجعل الصادرات الأوروبية أكثر قدرة على المنافسة ويحول أعباء دعم التعافي إلى المستهلكين الأميركيين. |
La pression pour la réévaluation vient donc non pas des véritables besoins de l’économie chinoise, mais plutôt des gros déséquilibres des États-Unis, particulièrement de son déficit commercial de longue date, qui excède 5 % de son PIB. Cependant, la suprématie du dollar américain signifie que les États-Unis peuvent maintenir un déficit de leur balance des paiements plus important que d’autres pays. | News-Commentary | ومن هنا فإن الضغوط الرامية إلى رفع قيمة العملة ليست نابعة من الاحتياجات الحقيقية للاقتصاد الصيني، بل إنها ناشئة عن الخلل الهائل في الموازنة في الولايات المتحدة، وعلى نحو خاص عجزها التجاري الـذي طال أمـده، والذي يتجاوز 5% من الناتج المحلي الإجمالي. إلا أن تفوق الدولار الأميركي يعني قدرة الولايات المتحدة على التعامل مع عجز أكثر ضخامة في ميزان المدفوعات، على نحو يفوق أي دولة أخرى. |
Le peso argentin, principal coupable de la région, a chuté de 19% cette année par rapport au dollar américain. Au Brésil, les pertes du real ont été relativement modérées en 2014, mais la devise avait connu une lourde dépréciation l’an dernier. | News-Commentary | وتكشف النظرة إلى أميركا اللاتينية أيضاً عن اختلافات إقليمية واسعة. فقد هبط البيزو الأرجنتيني، المذنب الرئيسي في المنطقة، بنسبة 19% هذا العام في مقابل الدولار الأميركي. وفي البرازيل كانت الخسائر الحقيقية في عام 2014 معتدلة نسبيا، ولكن هذا يأتي في أعقاب خفض القيمة بشكل كبير في العام الماضي. ويتجه رأس المال أيضاً نحو الخروج في المكسيك وشيلي. |
Après tout, l'un des avantages principaux de la politique de « quantitative easing » déployée par la Réserve fédérale – qui pourrait d’ailleurs être le seul canal avec un effet significatif sur l'économie réelle – découle de la dépréciation du dollar américain. L'élection américaine représente un enjeu important pour le monde entier. | News-Commentary | والمفارقة هنا ــ والتي غفل عنها رومني مرة أخرى ــ هي أن دولاً أخرى تتهم الولايات المتحدة بالتلاعب بالعملة. وعلى أية حال فإن إحدى الفوائد الرئيسية المترتبة على سياسة "التيسير الكمي" التي ينتهجها بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي ــ والتي ربما تشكل القناة الوحدة القادرة على إحداث أي تأثير على الاقتصاد الحقيقي ــ مستمدة من انخفاض قيمة الدولار الأميركي. |
Lors de la conférence de Bretton Woods en 1944, les USA ont mis sur pied l'ordre monétaire et financier d'après-guerre. Centrée sur le dollar, sa structure fondamentale a survécu aux crises financières, à la dissolution de l'Union soviétique et à l'intégration de plusieurs pays en développement au sein de l'économie mondiale. | News-Commentary | ففي مؤتمر بريتون وودز في عام 1944، وضعت الولايات المتحدة النظام النقدي والمالي الدولي في مرحلة ما بعد الحرب العالمية الثانية. وقد تعايش هذا الإطار الأساسي الذي يدور حول الدولار الأميركي مع الأزمات المالية، وانحلال الاتحاد السوفييتي، واندماج العديد من البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |