Le Comité exhorte aussi l'État partie à traduire en justice les auteurs de ces violations, y compris lorsqu'il s'agit des parents. | UN | كما تدعو الدولةَ الطرف إلى مقاضاة المخالفين بمن فيهم الآباء. |
Il invite l'État partie à évaluer l'effet de la fixation d'un âge minimum pour le conjoint ou le fiancé étranger sur la prévention du mariage forcé et à examiner sa politique à cet égard. | UN | وتدعو اللجنةُ الدولةَ الطرف إلى تقييم الأثر المترتب على تحديد السن الدنيا للزوج أو الخطيب المقيم في الخارج فيما يتعلق بمنع الزواج القسري وإلى إعادة النظر في سياستها العامة في هذا الصدد. |
Il invite en outre l'État partie à collecter des données et des statistiques afin de déterminer le nombre d'enfants déplacés ainsi que leurs besoins, en vue d'élaborer des politiques et des programmes adaptés. | UN | كما تدعو الدولةَ الطرف إلى جمع بيانات وإحصاءات لمعرفة كيفية تشرد كثير من الأطفال والوقوف على احتياجاتهم، بغية وضع سياسات وبرامج مناسبة. |
47. Le Comité invite l'État partie à soumettre son sixième rapport périodique avant mars 2017. | UN | 47- تدعو اللجنةُ الدولةَ الطرف إلى تقديم تقريرها الدوري السادس بحلول شهر آذار/مارس 2017. |
Il demande en outre à l'État partie de revoir périodiquement les mesures prises pour évaluer les résultats de ces efforts, de prendre les mesures correctives appropriées et de lui rendre compte dans son prochain rapport des résultats obtenus. | UN | كذلك تدعو الدولةَ الطرف إلى القيام باستعراض دوري للتدابير المتخذة لتقييم أثر تلك الجهود، واتخاذ تدابير علاجية ملائمة، وإبلاغ اللجنة بنتائج ذلك في تقريرها القادم. |
46. Le Comité invite l'État partie à présenter son cinquième rapport périodique d'ici à mars 2017. | UN | 46- تدعو اللجنةُ الدولةَ الطرف إلى تقديم تقريرها الدوري الخامس بحلول شهر آذار/مارس 2017. |
Il appelle l'État partie à s'assurer que les femmes et les filles qui sont victimes de violences peuvent obtenir immédiatement réparations et protection, s'agissant notamment des ordonnances de protection et des centres d'accueil en nombre suffisant dans toutes les régions. | UN | وهي تدعو الدولةَ الطرف إلى ضمان حصول النساء والفتيات ضحايا العنف على وسائل فورية للانتصاف والحماية، بما في ذلك أوامر الحماية وتوافر عدد كاف من الملاجئ الملائمة في جميع المناطق. |
Il invite également l'État partie à faire ressortir l'intérêt que revêt pour l'ensemble de la société la présence des femmes à des postes de responsabilité sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولةَ الطرف إلى إبراز أهمية مشاركة المرأة مشاركة كاملة وعلى قَدم المساواة في المناصب القيادية بالنسبة إلى المجتمع ككل. |
Le Comité invite en outre l'État partie à songer à modifier la loi sur l'emploi et les relations de travail de façon à permettre aux employés du secteur privé de bénéficier d'un aménagement du temps de travail et de dispositions relatives aux congés spéciaux similaires à ceux des employés du secteur public. | UN | وتدعو أيضاً الدولةَ الطرف إلى النظر في تعديل قانون العمل والعلاقات الصناعية بغية تمكين الموظفين في القطاع الخاص من الاستفادة من ترتيبات العمل المرنة وأحكام الإجازات الخاصة التي تطبق في القطاع العام. |
Il invite l'État partie à envisager de mettre au point un système permettant aux individus de choisir entre les systèmes juridiques coutumiers et le droit national tout en veillant à ce que les dispositions discriminatoires des lois coutumières ne soient pas appliquées. | UN | كما تدعو الدولةَ الطرف إلى النظر في اعتماد نظام يسمح للأفراد بأن يختاروا بين نُظم القوانين العرفية والقوانين الوطنية مع ضمان عدم تطبيق الجوانب التمييزية للقوانين العرفية. |
Le Comité invite également l'État partie à envisager de créer une institution nationale pour la protection et la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans l'exRépublique yougoslave de Macédoine dotée d'un mandat plus large. | UN | كذلك، تدعو اللجنةُ الدولةَ الطرف إلى النظر في إنشاء مؤسسةٍ وطنية لحقوق الإنسان ومنحها ولاية أوسع نطاقاًً من أجل حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيزها في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
3. Le Comité invite l'État partie à envoyer une délégation assister à la session et à engager un dialogue avec lui. | UN | 3- تدعو اللجنة الدولةَ الطرف إلى إرسال وفد لحضور الدورة والمشاركة في حوار مع اللجنة. |
Il invite l'État partie à présenter ce rapport en octobre 2015. | UN | وتدعو اللجنةُ الدولةَ الطرف إلى تقديم تقريرها الدوري القادم في تشرين الأول/أكتوبر 2015. |
Il invite l'État partie à fixer des objectifs concrets, assortis de délais, pour accélérer la participation égale des femmes à la vie publique et politique à tous les niveaux, ainsi qu'aux travaux des instances internationales et de s'efforcer de créer les conditions nécessaires à la réalisation de ces objectifs. | UN | وتدعو الدولةَ الطرف إلى وضع أهداف ملموسة وجداول زمنية للإسراع في تمثيل المرأة على قَدم المساواة في الحياة العامة والحياة السياسية على جميع المستويات وفي التمثيل على المستوى الدولي، وتدعوها إلى السعي إلى تهيئة الظروف اللازمة لبلوغ هذه الأهداف. |
Il invite l'État partie à présenter dans son prochain rapport des données ventilées relatives à la situation des femmes dans le domaine de l'emploi et du travail, y compris dans le secteur informel, ainsi qu'aux mesures prises et à leurs incidences sur l'égalité des chances. | UN | وتدعو الدولةَ الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري القادم بيانات مفصلة عن حالة المرأة في مجال الاستخدام والعمل، بما في ذلك الاستخدام والعمل في القطاع غير الرسمي، وعن التدابير المتخذة وأثرها في تحقيق تكافؤ الفرص للرجال والنساء. |
285. Notant que le rapport a été soumis avec près de dix ans de retard, le Comité invite l'État partie à respecter à l'avenir les délais prévus pour la présentation de ses rapports. | UN | 285- وتلاحظ اللجنة أن تقديم التقرير تأخر عن موعده نحو عشر سنوات، وتدعو الدولةَ الطرف إلى احترام المواعيد المُحددة لتقديم تقاريرها مستقبلاً. |
Le Comité invite l'État partie à redoubler d'efforts pour élaborer et appliquer des stratégies de prévention ciblées, ainsi que des programmes de sensibilisation avec la participation des notables, des dignitaires religieux, des organisations de femmes et des citoyens ordinaires. | UN | وتدعو اللجنةُ الدولةَ الطرف إلى زيادة جهودها الرامية إلى وضع وتنفيذ الاستراتيجيات الوقائية الهادفة، فضلا عن برامج التثقيف والتوعية التي تطال قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين والمنظمات النسائية والجمهور. |
38) Le Comité invite l'État partie à envisager d'adopter des mesures de protection des migrants concernés. | UN | (38) تدعو اللجنةُ الدولةَ الطرف إلى بحث تدابير ترمي إلى حماية هذه الفئة من المهاجرين. |
38) Le Comité invite l'État partie à envisager d'adopter des mesures de protection des migrants concernés. | UN | (38) تدعو اللجنةُ الدولةَ الطرف إلى بحث تدابير ترمي إلى حماية هذه الفئة من المهاجرين. |
Il demande en outre à l'État partie de revoir périodiquement les mesures prises pour évaluer les résultats de ces efforts, de prendre les mesures correctives appropriées et de lui rendre compte dans son prochain rapport des résultats obtenus. | UN | كذلك تدعو الدولةَ الطرف إلى القيام باستعراض دوري للتدابير المتخذة لتقييم أثر تلك الجهود، واتخاذ تدابير علاجية ملائمة، وإبلاغ اللجنة بنتائج ذلك في تقريرها القادم. |
Il demande en outre à l'État partie de s'employer à sensibiliser les fonctionnaires au problème du sexisme, l'objectif étant de créer un environnement favorable à la participation des femmes à la vie publique du pays. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعو اللجنةُ الدولةَ الطرف إلى زيادة توعية المسؤولين الحكوميين في مسألة التمييز القائم على أساس جنساني بغية تعزيز قيام بيئة مواتية للمرأة من شأنها أن تشجع اشتراك المرأة في الحياة العامة للبلد. |